copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 3:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka menyanyilah mereka itu ganti-berganti, sambil memuji-muji dan mengucap syukur kepada Tuhan, sebab mahabaiklah Ia dan kemurahan-Nya atas orang Israel kekal sampai selama-lamanya. Maka segenap orang banyakpun bersorak-soraklah amat gempita tatkala dipuji-puji oranglah akan Tuhan dari karena telah dibubuh alas rumah Tuhan.
TBSecara berbalas-balasan mereka menyanyikan bagi TUHAN nyanyian pujian dan syukur: "Sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya kepada Israel!" Dan seluruh umat bersorak-sorai dengan nyaring sambil memuji-muji TUHAN, oleh karena dasar rumah TUHAN telah diletakkan.
BISRakyat menyanyikan puji-pujian bagi TUHAN, sambil mengulang-ulang bagiannya yang terakhir, demikian bunyinya, "TUHAN itu baik; dan kasihnya kepada Israel kekal abadi." Seluruh rakyat ikut bersorak dan memuji TUHAN, sebab pondasi Rumah TUHAN sudah diletakkan.
FAYHMereka menyanyikan puji-pujian dan nyanyian syukur kepada Allah secara bersahut-sahutan: "Ia baik; kasih serta kemurahan-Nya terhadap Israel kekal selama-lamanya." Lalu semua orang bersorak-sorak dengan gegap gempita sambil memuji-muji Allah, karena dasar Rumah TUHAN itu sudah selesai.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka nyanyilah sekaliannya berganti-ganti sambil memuji dan mengucap syukur kepada Allah demikian bunyinya karena banyaklah ia karena kekallah kemuliaannya kepada Israel sampai selama-lamanya. Maka bersoraklah segenap kaum itu terlalu gempita sambil memuji Allah sebab membubuh alas rumah Allah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka mengangkat njanjian akan kepudjian dan kemuliaan Jahwe: "Sebab baiklah Dia, sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja untuk Israil". Seluruh rakjat bersorak-sorai dengan hebat akan kepudjian Jahwe atas peletakan dasar Rumah Jahwe.
TB_ITL_DRFSecara berbalas-balasan <01984> <06030> mereka menyanyikan <03034> bagi TUHAN <03068> nyanyian pujian <01984> dan syukur: "Sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617> kepada Israel <03478>!" Dan seluruh <03605> umat <05971> bersorak-sorai <07321> dengan nyaring sambil <01419> <08643> memuji-muji <01984> TUHAN <03068>, oleh karena <05921> dasar <03245> rumah <01004> TUHAN <03068> telah diletakkan.
TL_ITL_DRFMaka menyanyilah <06030> mereka itu ganti-berganti, sambil memuji-muji <01984> dan mengucap <03034> syukur kepada Tuhan <03068>, sebab <03588> mahabaiklah <02896> Ia dan kemurahan-Nya <02617> atas <05921> orang Israel <03478> kekal sampai selama-lamanya <05769>. Maka segenap <03605> orang banyakpun <05971> bersorak-soraklah <07321> amat gempita <01419> gempita <08643> tatkala dipuji-puji <01984> oranglah akan Tuhan <03068> dari karena <05921> telah dibubuh <03245> alas rumah <01004> Tuhan <03068>.
AV#And they sang together by course <06030> (8799) in praising <01984> (8763) and giving thanks <03034> (8687) unto the LORD <03068>; because [he is] good <02896>, for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769> toward Israel <03478>. And all the people <05971> shouted <07321> (8689) with a great <01419> shout <08643>, when they praised <01984> (8763) the LORD <03068>, because the foundation <03245> (0) of the house <01004> of the LORD <03068> was laid <03245> (8717).
BBE
MESSAGEThey sang antiphonally praise and thanksgiving to GOD: Yes! GOD is good! Oh yes--he'll never quit loving Israel! All the people boomed out hurrahs, praising GOD as the foundation of The Temple of GOD was laid.
NKJVAnd they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD: "For [He is] good, For His mercy [endures] forever toward Israel." Then all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because [he is] good, for his mercy [endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
GWVAs they praised and gave thanks to the LORD, they sang antiphonally: "He is good; his mercy toward Israel endures forever." Then all the people shouted, "Praise the LORD," because the foundation for the house of the LORD had been laid.
NETWith antiphonal response they sang,* praising and glorifying the Lord: “For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud* shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established.
NET3:11 With antiphonal response they sang,100 praising and glorifying the Lord:

“For he is good;

his loyal love toward Israel is forever.”

All the people gave a loud101

shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established.
BHSSTRo <03068> hwhy <01004> tyb <03245> dowh <05921> le <03068> hwhyl <01984> llhb <01419> hlwdg <08643> hewrt <07321> weyrh <05971> Meh <03605> lkw <03478> larvy <05921> le <02617> wdox <05769> Mlwel <03588> yk <02896> bwj <03588> yk <03068> hwhyl <03034> tdwhbw <01984> llhb <06030> wneyw (3:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyhsan {V-API-3P} en {<1722> PREP} ainw {<136> N-DSM} kai {<2532> CONJ} anyomologhsei {V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} oti {<3754> CONJ} agayon {<18> A-ASM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} eshmainon {<4591> V-IAI-3P} fwnhn {<5456> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} ainein {<134> V-PAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} epi {<1909> PREP} yemeliwsei {N-DSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran