copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 10:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBarangsiapa tidak datang dalam tiga hari, akan disita seluruh hartanya dan ia tidak lagi dianggap anggota masyarakat. Maklumat itu ditandatangani oleh para pemimpin rakyat.
TBBarangsiapa dalam tiga hari tidak datang, maka menurut keputusan para pemimpin dan tua-tua segala hartanya akan disita dan ia akan dikucilkan dari jemaah yang pulang dari pembuangan.
FAYH(10-7)
DRFT_WBTC
TLBarangsiapa yang tiada datang ke sana dalam tiga hari itu, menurut bicara segala penghulu dan tua-tua, bahwa segala harta benda orang itu akan dikaramkan, dan ia sendiripun akan dikucilkan dari pada sidang orang yang dipindahkan itu.
KSI
DRFT_SBdan lagi barangsiapa yang tiada datang dalam tiga hari menurut bicara segala penghulu dan ketua-ketua tak dapat tiada segala hartanya dirampas dan ia sendiri dihalau dari dalam perhimpunan orang yang lepas dari pada hal tawanan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBarang siapa dalam tempo tiga hari - sebagaimana dinasihatkan oleh para pemimpin dan kaum tua2 - tidak datang, maka seluruh miliknja diharamkan dan orang itu sendiri dikutjilkan dari djemaah kaum buangan jang kembali itu.
TB_ITL_DRFBarangsiapa <03605> dalam tiga <07969> hari <03117> tidak <03808> datang <0935>, maka menurut keputusan <06098> para pemimpin <08269> dan tua-tua <02205> segala <03605> hartanya <02763> akan disita <07399> dan ia <01931> akan dikucilkan <0914> dari jemaah <06951> yang pulang dari pembuangan <01473>.
TL_ITL_DRFBarangsiapa <03605> yang <0834> tiada <03808> datang <0935> ke sana dalam tiga <07969> hari <03117> itu, menurut bicara <06098> segala penghulu <08269> dan tua-tua <02205>, bahwa segala <03605> harta <07399> benda orang itu akan dikaramkan <02763>, dan ia sendiripun <01931> akan dikucilkan <0914> dari pada sidang <06951> orang yang dipindahkan <01473> itu <0>.
AV#And that whosoever would not come <0935> (8799) within three <07969> days <03117>, according to the counsel <06098> of the princes <08269> and the elders <02205>, all his substance <07399> should be forfeited <02763> (8714), and himself separated <0914> (8735) from the congregation <06951> of those that had been carried away <01473>. {forfeited: Heb. devoted}
BBEAnd that if anyone did not come before three days were past, as ordered by the rulers and the responsible men, all his goods would be put under the curse, and he himself would be cut off from the meeting of the people who had come back.
MESSAGEAnyone who failed to show up in three days, in compliance with the ruling of the leaders and elders, would have all his possessions confiscated and be thrown out of the congregation of the returned exiles.
NKJVand that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity.
PHILIPS
RWEBSTRAnd that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
GWVIf any of them didn't come within three days as the leaders and the older men had advised, then they would lose all their property and be excluded from the community of former exiles.
NETEveryone who did not come within three days would thereby forfeit all his property, in keeping with the counsel of the officials and the elders. Furthermore, he himself would be excluded from the assembly of the exiles.
NET10:8 Everyone who did not come within three days would thereby forfeit all his property, in keeping with the counsel of the officials and the elders. Furthermore, he himself would be excluded from the assembly of the exiles.

BHSSTRo <01473> hlwgh <06951> lhqm <0914> ldby <01931> awhw <07399> wswkr <03605> lk <02763> Mrxy <02205> Mynqzhw <08269> Myrvh <06098> tuek <03117> Mymyh <07969> tslsl <0935> awby <03808> al <0834> rsa <03605> lkw (10:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} mh {<3165> ADV} elyh {<2064> V-AAS-3S} eiv {<1519> PREP} treiv {<5140> N-NUI} hmerav {<2250> N-GSF} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} presbuterwn {<4245> A-GPM} anayematisyhsetai {<332> V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} uparxiv {<5223> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} diastalhsetai {V-FPI-3S} apo {<575> PREP} ekklhsiav {<1577> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} apoikiav {N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran