BBE | Teaching them his rules and his laws, guiding them in the way they have to go, and making clear to them the work they have to do. |
TB | Kemudian haruslah engkau mengajarkan kepada mereka ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusan, dan memberitahukan kepada mereka jalan yang harus dijalani, dan pekerjaan yang harus dilakukan. |
BIS | Engkau harus mengajarkan kepada mereka perintah-perintah Allah dan menerangkan cara hidup yang baik dan apa yang harus mereka lakukan. |
FAYH | (18-19)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan artikanlah kiranya kepada mereka itu segala hukum dan syariat, dan tunjuklah akan mereka itu jalan yang patut dijalaninya dan pekerjaan yang patut dikerjakannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan nyatakanlah kepadanya segala pesanan dan hukum itu dan tunjukkanlah kepadanya jalan yang patut dijalaninya dan pekerjaan yang patut dikerjakannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adjarkanlah kepada mereka peraturan-peraturan dan hukum-hukum, serta tundjukkanlah mereka djalan jang harus mereka tempuh, dan apa jang harus mereka tepati. |
TB_ITL_DRF | Kemudian haruslah <0853> engkau mengajarkan <02094> kepada mereka ketetapan-ketetapan <02706> dan keputusan-keputusan <08451>, dan memberitahukan <03045> kepada mereka <0> jalan <01870> yang harus <0853> dijalani <01980>, dan pekerjaan <04639> yang <0834> harus dilakukan <06213>. |
TL_ITL_DRF | dan artikanlah <02094> kiranya kepada mereka <0853> itu segala <0853> hukum <08451> dan syariat <02706>, dan tunjuklah <03045> akan mereka itu jalan <01870> yang patut dijalaninya <01980> dan pekerjaan <04639> yang <0834> patut dikerjakannya <06213>. |
AV# | And thou shalt teach <02094> (8689) <0853> them ordinances <02706> and laws <08451>, and shalt shew <03045> (8689) them the way <01870> wherein they must walk <03212> (8799), and the work <04639> that they must do <06213> (8799). |
MESSAGE | Your job is to teach them the rules and instructions, to show them how to live, what to do. |
NKJV | "And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt show them the way in which they must walk, and the work that they must do. |
GWV | You must instruct them in the laws and the teachings, show them how to live, and tell them what to do. |
NET | warn* them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk* and the work they must do.* |
NET | 18:20 warn1279 tn The perfect tense with the vav (ו) continues the sequence of instruction for Moses. He alone was to be the mediator, to guide them in the religious and moral instruction. them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk1280 tn The verb and its following prepositional phrase form a relative clause, modifying “the way.” The imperfect tense should be given the nuance of obligatory imperfect – it is the way they must walk. and the work they must do.1281 tn This last part is parallel to the preceding: “work” is also a direct object of the verb “make known,” and the relative clause that qualifies it also uses an obligatory imperfect.
|
BHSSTR | <06213> Nwvey <0834> rsa <04639> hvemh <0853> taw <0> hb <01980> wkly <01870> Krdh <0853> ta <0> Mhl <03045> tedwhw <08451> trwth <0853> taw <02706> Myqxh <0853> ta <0853> Mhta <02094> htrhzhw (18:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diamarturh {<1263> V-FMI-2S} autoiv {<846> D-DPM} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} shmaneiv {<4591> V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} en {<1722> PREP} aiv {<3739> R-DPF} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} a {<3739> R-APN} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |