TB | Ketika raja kembali dari taman istana ke dalam ruangan minum anggur, maka Haman berlutut pada katil tempat Ester berbaring. Maka titah raja: "Masih jugakah ia hendak menggagahi sang ratu di dalam istanaku sendiri?" Tatkala titah raja itu keluar dari mulutnya, maka diselubungi oranglah muka Haman. |
BIS | Dengan putus asa Haman menjatuhkan dirinya ke atas dipan Ester untuk mohon ampun, tetapi tepat pada saat itu juga raja kembali dari taman istana. Melihat Haman begitu, raja berseru, "Apa? Masih juga ia berani memperkosa ratu di sini, di hadapanku dan di istanaku sendiri?" Segera setelah kata-kata itu diucapkan raja, para pejabat datang dan menyelubungi kepala Haman. |
FAYH | Dalam keadaan putus asa ia menjatuhkan diri pada tempat pembaringan Ratu Ester, tepat ketika raja kembali dari taman istana. "Apakah dia masih akan memperkosa ratu di dalam istana ini, di depan mataku?" seru raja dengan geramnya. Seketika itu juga orang mengenakan selubung kematian ke muka Haman.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah baginda kembali dari pada taman maligai ke dalam bilik persantapan air anggur itu, tiba-tiba terlihatlah baginda akan Haman tersungkur pada gerai tempat duduk Ester. Maka titah baginda: Adakah kehendaknya menggagahi permaisuri di dalam istanaku juga? Serta titah ini keluar dari pada mulut baginda, maka ditudung oranglah akan muka Haman. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kembalilah baginda dari pada taman istana ke tempat santap air anggur itu adapun Haman itu telah sujud kepada geta peraduan permaisuri Ester itu. Maka titah baginda: "Maukah ia menggagahi permaisuri itu pula di hadapanku dalam istana ini." Serta keluar titah itu dari pada mulut baginda maka ditudung oranglah muka Haman itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika radja kembali kedalam ruang perdjamuan dari taman istana, Haman sudah tersungkur pada katil, tempat Ester berbaring. Maka kata radja: "Ia masih djuga mau menggagahi permaisuri disini, dalam rumahku sendiri?" Kata itu baru keluar sadja dari mulut radja, maka orang sudah menudungi muka Haman. |
TB_ITL_DRF | Ketika raja <04428> kembali <07725> dari taman <01594> istana <01055> ke <0413> dalam <01004> ruangan <01004> <01055> minum <04960> anggur <03196>, maka Haman <02001> berlutut <05307> pada katil tempat <04296> <01055> Ester <0635> berbaring <04296>. Maka titah <0559> raja <04428>: "Masih jugakah <01571> ia hendak menggagahi <03533> <01055> sang ratu <04436> di dalam istanaku <01004> istanaku <05973> sendiri?" Tatkala <01055> titah <01697> raja <04428> itu keluar <03318> dari mulutnya <06310>, maka diselubungi <02645> oranglah <01055> muka <06440> Haman <02001>. |
TL_ITL_DRF | Setelah sudah baginda <04428> kembali <07725> dari pada taman <01594> maligai <01055> ke <0413> dalam bilik <01004> persantapan <04960> air anggur <03196> itu, tiba-tiba terlihatlah baginda <04960> akan Haman <02001> tersungkur <05307> pada gerai <04296> tempat duduk Ester <0635>. Maka titah <0559> baginda <04428>: Adakah kehendaknya menggagahi <03533> permaisuri <04436> di dalam istanaku <01004> juga? Serta <05973> titah <01697> ini keluar <03318> dari pada mulut <06310> baginda <04428>, maka ditudung <02645> oranglah akan muka <06440> Haman <02001>. |
AV# | Then the king <04428> returned <07725> (8804) out of the palace <01055> garden <01594> into the place <01004> of the banquet <04960> of wine <03196>; and Haman <02001> was fallen <05307> (8802) upon the bed <04296> whereon Esther <0635> [was]. Then said <0559> (8799) the king <04428>, Will he force <03533> (8800) the queen <04436> also before me in the house <01004>? As the word <01697> went out <03318> (8804) of the king's <04428> mouth <06310>, they covered <02645> (8804) Haman's <02001> face <06440>. {before me: Heb. with me} |
BBE | |
MESSAGE | As the king came back from the palace garden into the banquet hall, Haman was groveling at the couch on which Esther reclined. The king roared out, "Will he even molest the queen while I'm just around the corner?" When that word left the king's mouth, all the blood drained from Haman's face. |
NKJV | When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen across the couch where Esther [was]. Then the king said, "Will he also assault the queen while I [am] in the house?" As the word left the king's mouth, they covered Haman's face. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman had fallen upon the couch on which Esther [was]. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face. |
GWV | When the king returned from the palace garden to the palace dining room, Haman was falling on the couch where Esther was lying. The king thought, "Is he even going to rape the queen while I'm in the palace?" Then the king passed sentence on him, and servants covered Haman's face. |
NET | When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down* on the couch where Esther was lying.* The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!” As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face. |
NET | 7:8 When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down193 tn Heb “falling”; NAB, NRSV “had (+ just TEV) thrown himself (+ down TEV).” on the couch where Esther was lying.194 tn Heb “where Esther was” (so KJV, NASB). The term “lying” has been supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT “was reclining.” The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!”
As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
|
BHSSTR | o <02645> wpx <02001> Nmh <06440> ynpw <04428> Klmh <06310> ypm <03318> auy <01697> rbdh <01004> tybb <05973> yme <04436> hklmh <0853> ta <03533> swbkl <01571> Mgh <04428> Klmh <0559> rmayw <05921> hyle <0635> rtoa <0834> rsa <04296> hjmh <05921> le <05307> lpn <02001> Nmhw <03196> Nyyh <04960> htsm <01004> tyb <0413> la <01055> Ntybh <01594> tngm <07725> bs <04428> Klmhw (7:8) |
LXXM | epestreqen {<1994> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} khpou {<2779> N-GSM} aman {N-PRI} de {<1161> PRT} epipeptwkei {<1968> V-RAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} klinhn {<2825> N-ASF} axiwn {<515> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} basilissan {<938> N-ASF} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} wste {<5620> CONJ} kai {<2532> ADV} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} biazh {V-PMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} mou {<1473> P-GS} aman {N-PRI} de {<1161> PRT} akousav {<191> V-AAPNS} dietraph {V-API-3S} tw {<3588> T-DSN} proswpw {<4383> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |