TL | Hata, pada malam itu juga lenyaplah pengantuk dari pada baginda, maka dititah baginda bawa hadir akan kitab tadzkirat, yaitu tawarikh, lalu ia itu dibacakan di hadapan hadirat baginda. |
TB | Pada malam itu juga raja tidak dapat tidur. Maka bertitahlah baginda membawa kitab pencatatan sejarah, lalu dibacakan di hadapan raja. |
BIS | Pada malam itu juga raja tidak dapat tidur. Sebab itu ia minta diambilkan buku catatan sejarah kerajaan dan menyuruh orang membacakannya. |
FAYH | MALAM itu raja tidak bisa tidur, maka ia menyuruh orang mengambil kitab catatan sejarah kerajaan dari perpustakaan dan membacakannya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada malam itu tiada dapat baginda beradu maka titah baginda suruhlah bawa kitab surat-surat hikayat lalu dibaca orang akan dia di hadapan baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada malam itu djua lenjaplah tidur daripada radja. Maka ia menjuruh ambil buku peringatan atau tawarich keradjaan, jang lalu dibatjakan dihadapannja. |
TB_ITL_DRF | Pada malam <03915> itu juga <01931> raja <04428> tidak dapat tidur. Maka bertitahlah <08142> baginda <04428> membawa <0935> kitab <05612> pencatatan <02146> sejarah <03117> <01697>, lalu dibacakan <07121> di hadapan <06440> raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | Hata, pada malam <03915> itu juga <01931> lenyaplah <05074> pengantuk <08142> dari pada baginda <0559> <04428>, maka dititah baginda <04428> <0559> bawa <0935> hadir akan kitab <05612> tadzkirat <02146>, yaitu tawarikh <03117> <01697>, lalu <0559> ia itu dibacakan <07121> di hadapan <06440> hadirat baginda <04428>. |
AV# | On that night <03915> could not <05074> (8804) the king <04428> sleep <08142>, and he commanded <0559> (8799) to bring <0935> (8687) the book <05612> of records <02146> of the chronicles <01697> <03117>; and they were read <07121> (8737) before <06440> the king <04428>. {could...: Heb. the king's sleep fled away} |
BBE | That night the king was unable to get any sleep; and he sent for the books of the records; and while some one was reading them to the king, |
MESSAGE | That night the king couldn't sleep. He ordered the record book, the day-by-day journal of events, to be brought and read to him. |
NKJV | That night the king could not sleep. So one was commanded to bring the book of the records of the chronicles; and they were read before the king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that night the king could not sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
GWV | That night the king could not sleep. So he told a servant to bring the official daily records, and they were read to the king. |
NET | Throughout that night the king was unable to sleep,* so he asked for the book containing the historical records* to be brought. As the records* were being read in the king’s presence, |
NET | 6:1 Throughout that night the king was unable to sleep,173 tn Heb “and the sleep of the king fled.” In place of the rather innocuous comment of the Hebrew text, the LXX reads here, “And the Lord removed the sleep from the king.” The Greek text thus understands the statement in a more overtly theological way than does the Hebrew text, although even in the Hebrew text there may be a hint of God’s providence at work in this matter. After all, this event is crucial to the later reversal of Haman’s plot to destroy the Jewish people, and a sympathetic reader is likely to look beyond the apparent coincidence. so he asked for the book containing the historical records174 tn Heb “the book of the remembrances of the accounts of the days”; NAB “the chronicle of notable events.” to be brought. As the records175 tn Heb “they”; the referent (the records) has been specified in the translation for clarity. were being read in the king’s presence,
|
BHSSTR | <04428> Klmh <06440> ynpl <07121> Myarqn <01961> wyhyw <03117> Mymyh <01697> yrbd <02146> twnrkzh <05612> rpo <0853> ta <0935> aybhl <0559> rmayw <04428> Klmh <08142> tns <05074> hddn <01931> awhh <03915> hlylb (6:1) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} apesthsen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} upnon {<5258> N-ASM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} didaskalw {<1320> N-DSM} autou {<846> D-GSM} eisferein {<1533> V-PAN} grammata {<1121> N-APN} mnhmosuna {<3422> N-APN} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} anaginwskein {<314> V-PAN} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |