BIS | Di depan pintu gerbang istana ia berhenti, sebab orang yang berpakaian karung dilarang masuk. |
TB | Dengan demikian datanglah ia sampai ke depan pintu gerbang istana raja, karena seorangpun tidak boleh masuk pintu gerbang istana raja dengan berpakaian kain kabung. |
FAYH | Kemudian ia berdiri di luar pintu gerbang istana karena orang yang berpakaian kain kabung tidak diizinkan masuk istana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah ia sampai di hadapan pintu istana baginda, karena tak boleh orang masuk ke dalam pintu istana baginda itu dengan berpakaikan kain karung. |
KSI | |
DRFT_SB | maka datanglah ia sampai ke hadapan pintu istana baginda karena seorangpun tiada boleh masuk pintu istana itu dengan memakai kain karung. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah ia sampai kedepan pintugerbang radja, sebab tidak diperbolehkan masuk pintu gerbang radja dengan berpakaian karung. |
TB_ITL_DRF | Dengan demikian datanglah <0935> ia sampai <05704> ke depan <06440> pintu gerbang <08179> istana raja <04428>, karena <03588> seorangpun tidak <0369> boleh masuk <0935> pintu gerbang <08179> istana raja <04428> dengan berpakaian <03830> kain kabung <08242>. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> ia sampai <05704> di hadapan <06440> pintu <08179> istana baginda <04428>, karena <03588> tak <0369> boleh orang masuk <0935> ke <0413> dalam pintu <08179> istana baginda <04428> itu dengan berpakaikan <03830> kain karung <08242>. |
AV# | And came <0935> (8799) even before <06440> the king's <04428> gate <08179>: for none [might] enter <0935> (8800) into the king's <04428> gate <08179> clothed <03830> with sackcloth <08242>. |
BBE | |
MESSAGE | He came only as far as the King's Gate, for no one dressed in sackcloth was allowed to enter the King's Gate. |
NKJV | He went as far as the front of the king's gate, for no one [might] enter the king's gate clothed with sackcloth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And came even before the king's gate: for none [might] enter into the king's gate clothed with sackcloth. |
GWV | He even went right up to the king's gate. (No one could enter it wearing sackcloth.) |
NET | But he went no further than the king’s gate, for no one was permitted to enter the king’s gate clothed in sackcloth. |
NET | 4:2 But he went no further than the king’s gate, for no one was permitted to enter the king’s gate clothed in sackcloth.
|
BHSSTR | <08242> qv <03830> swblb <04428> Klmh <08179> res <0413> la <0935> awbl <0369> Nya <03588> yk <04428> Klmh <08179> res <06440> ynpl <05704> de <0935> awbyw (4:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} hn {<1510> V-IAI-3S} exon {<1826> V-PAPNS} autw {<846> D-DSM} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} aulhn {<833> N-ASF} sakkon {<4526> N-ASM} econti {<2192> V-PAPDS} kai {<2532> CONJ} spodon {<4700> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |