TB | Dan semua pegawai raja yang di pintu gerbang istana raja berlutut dan sujud kepada Haman, sebab demikianlah diperintahkan raja tentang dia, tetapi Mordekhai tidak berlutut dan tidak sujud. |
BIS | Raja memerintahkan kepada semua pegawainya supaya menghormati Haman dengan bersujud di depannya. Semuanya mentaati perintah itu, kecuali Mordekhai. |
FAYH | Apabila ia lewat, semua pegawai raja sujud kepadanya karena demikianlah perintah raja, tetapi Mordekhai tidak mau sujud.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala hamba baginda yang di dalam pintu istana baginda itu bertelutlah dan menyembahlah kepada Haman, karena demikianlah titah baginda akan halnya; melainkan Mordekhai juga tiada bertelut dan tiada menyembah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala perkara raja yang di pintu istana itu tunduklah menyembah Haman itu karena demikianlah titah baginda akan halnya melainkan Mordekhai juga yang tiada mau tunduk menyembah dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semua pendjawat jang bertugas pada pintu-gerbang radja berlutut dan bersudjud kepada Haman, sebab demikianlah telah diperintahkan radja mengenai dia. Tetapi Mordekai enggan berlutut dan bersudjud. |
TB_ITL_DRF | Dan semua <03605> pegawai <05650> raja <04428> yang <0834> di pintu gerbang <08179> istana raja <04428> berlutut <03766> dan sujud <07812> kepada Haman <02001>, sebab <03588> demikianlah <03651> diperintahkan <06680> raja <04428> tentang dia, tetapi Mordekhai <04782> tidak <03808> berlutut <03766> dan tidak <03808> sujud <07812>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> hamba <05650> baginda <04428> yang <0834> di dalam pintu <08179> istana baginda <04428> itu bertelutlah <03766> dan menyembahlah kepada <07812> Haman <02001>, karena <03588> demikianlah <03651> titah <06680> baginda <04428> akan halnya; melainkan Mordekhai <04782> juga tiada <03808> bertelut <03766> dan tiada <03808> menyembah <07812>. |
AV# | And all the king's <04428> servants <05650>, that [were] in the king's <04428> gate <08179>, bowed <03766> (8802), and reverenced <07812> (8693) Haman <02001>: for the king <04428> had so commanded <06680> (8765) concerning him. But Mordecai <04782> bowed <03766> (8799) not, nor did [him] reverence <07812> (8691). |
BBE | |
MESSAGE | All the king's servants at the King's Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman--that's what the king had commanded. Except Mordecai. Mordecai wouldn't do it, wouldn't bow down and kneel. |
NKJV | And all the king's servants who [were] within the king's gate bowed and paid homage to Haman, for so the king had commanded concerning him. But Mordecai would not bow or pay homage. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the king's servants, that [were] in the king's gate, bowed, and paid honour to Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did pay [him] honour. |
GWV | All the king's advisers were at the king's gate, kneeling and bowing to Haman with their faces touching the ground, because the king had commanded it. But Mordecai would not kneel and bow to him. |
NET | As a result,* all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow,* nor did he pay him homage. |
NET | 3:2 As a result,97 tn Heb “and” (so KJV, NASB, NRSV). Other modern English versions leave the conjunction untranslated here (NAB, NIV, NCV, NLT). all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow,98 sn Mordecai did not bow. The reason for Mordecai’s refusal to bow before Haman is not clearly stated here. Certainly the Jews did not refuse to bow as a matter of principle, as though such an action somehow violated the second command of the Decalogue. Many biblical texts bear witness to their practice of falling prostrate before people of power and influence (e.g., 1 Sam 24:8; 2 Sam 14:4; 1 Kgs 1:16). Perhaps the issue here was that Haman was a descendant of the Amalekites, a people who had attacked Israel in an earlier age (see Exod 17:8-16; 1 Sam 15:17-20; Deut 25:17-19). nor did he pay him homage.
|
BHSSTR | <07812> hwxtsy <03808> alw <03766> erky <03808> al <04782> ykdrmw <04428> Klmh <0> wl <06680> hwu <03651> Nk <03588> yk <02001> Nmhl <07812> Mywxtsmw <03766> Myerk <04428> Klmh <08179> resb <0834> rsa <04428> Klmh <05650> ydbe <03605> lkw (3:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} prosekunoun {<4352> V-IAI-3P} autw {<846> D-DSM} outwv {<3778> ADV} gar {<1063> PRT} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} poihsai {<4160> V-AAN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} mardocaiov {N-NSM} ou {<3364> ADV} prosekunei {<4352> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |