BIS | Maka tibalah giliran Ester untuk menghadap raja. --Ester adalah anak Abihail dan saudara sepupu Mordekhai yang telah mengangkatnya sebagai anaknya sendiri; Ester dikagumi setiap orang yang memandangnya. Ketika ia pergi menghadap raja, Ester berpakaian menurut petunjuk dan nasihat Hegai, kepala istana wanita. |
TB | Ketika Ester--anak Abihail, yakni saudara ayah Mordekhai yang mengangkat Ester sebagai anak--mendapat giliran untuk masuk menghadap raja, maka ia tidak menghendaki sesuatu apapun selain dari pada yang dianjurkan oleh Hegai, sida-sida raja, penjaga para perempuan. Maka Ester dapat menimbulkan kasih sayang pada semua orang yang melihat dia. |
FAYH | Ketika tiba giliran Ester -- anak Abihail saudara ayah Mordekhai -- untuk menghadap raja, ia mengikuti nasihat Hegai, sida-sida yang menjadi pengawas balai perempuan itu, dan berdandan menurut petunjuknya. Semua anak dara lainnya sangat kagum ketika melihat dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila sampailah giliran Ester, anak Abikhail, mamak Mordekhai, yang sudah mengangkat anak akan dia, bahwa iapun masuk menghadap baginda, maka satupun tiada dikehendakinya melainkan barang yang dikatakan oleh Hejai, sida-sida baginda, yang menunggui segala perempuan itu, maka Esterpun berkenan kepada pemandangan segala orang yang melihat dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan Ester binti Abihail, bapa saudara Mordekhai, yang telah mengangkat anak akan dia itu setelah sampai gilirannya yang patut ia masuk menghadap baginda maka satupun tiada dipintanya melainkan barang yang dikatakan oleh Hegai, sida-sida baginda, yang menunggui segala perempuan itu. Maka Esterpun beroleh kasihan pada pemandangan segala orang yang memandang dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika tibalah giliran bagi Ester binti Abilal, paman Mordekai, jang telah mengangkatnja mendjadi puterinja, untuk menghadap radja, maka Ester tidak meminta barang sesuatu, selain apa jang dikatakan oleh Hege, sida2 radja, pendjaga wanita itu. Ester menarik hati semua orang, jang melihatnja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <05060> Ester <0635> --anak <01323> Abihail <032>, yakni saudara <01730> ayah Mordekhai <04782> yang <0834> mengangkat <03947> Ester sebagai anak <01323>-- mendapat giliran untuk masuk <0935> menghadap <0413> raja <04428>, maka ia tidak <03808> menghendaki <01245> sesuatu <01697> apapun selain <0518> dari pada yang <0834> dianjurkan <08447> oleh Hegai <01896>, sida-sida <05631> raja <04428>, penjaga <08104> para perempuan <0802>. Maka <01961> Ester <0635> dapat menimbulkan <05375> kasih <02580> sayang <05869> pada semua <03605> orang yang melihat <07200> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila sampailah <05060> giliran <08447> Ester <0635>, anak <01323> Abikhail <032>, mamak <01730> Mordekhai <04782>, yang <0834> sudah mengangkat <03947> anak <01323> akan dia <0>, bahwa iapun masuk <0935> menghadap <0413> baginda <04428>, maka satupun tiada <03808> dikehendakinya <01245> melainkan <03588> barang yang <0834> dikatakan <0559> oleh Hejai <01896>, sida-sida <05631> baginda <04428>, yang menunggui <08104> segala perempuan <0802> itu, maka <01961> Esterpun <0635> berkenan <02580> kepada pemandangan <05869> segala <03605> orang yang melihat <07200> dia. |
AV# | Now when the turn <08447> of Esther <0635>, the daughter <01323> of Abihail <032> the uncle <01730> of Mordecai <04782>, who had taken <03947> (8804) her for his daughter <01323>, was come <05060> (8687) to go in <0935> (8800) unto the king <04428>, she required <01245> (8765) nothing <01697> but what Hegai <01896> the king's <04428> chamberlain <05631>, the keeper <08104> (8802) of the women <0802>, appointed <0559> (8799). And Esther <0635> obtained <05375> (8802) favour <02580> in the sight <05869> of all them that looked <07200> (8802) upon her. |
BBE | |
MESSAGE | When it was Esther's turn to go to the king (Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had adopted her as his daughter), she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch in charge of the harem, had recommended. Esther, just as she was, won the admiration of everyone who saw her. |
NKJV | Now when the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her as his daughter, to go in to the king, she requested nothing but what Hegai the king's eunuch, the custodian of the women, advised. And Esther obtained favor in the sight of all who saw her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, had come to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. |
GWV | (Esther was the daughter of Abihail, Mordecai's uncle. Mordecai had adopted her as his own daughter.) When Esther's turn came to go to the king, she asked only for what the king's eunuch Hegai, the guardian of the women, advised. Everyone who saw Esther liked her. |
NET | When it became the turn of Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai (who had raised her as if she were his own daughter*) to go to the king, she did not request anything except what Hegai the king’s eunuch, who was overseer of the women, had recommended. Yet Esther met with the approval of all who saw her. |
NET | 2:15 When it became the turn of Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai (who had raised her as if she were his own daughter74 tn Heb “who had taken her to him as a daughter”; NRSV “who had adopted her as his own daughter.” ) to go to the king, she did not request anything except what Hegai the king’s eunuch, who was overseer of the women, had recommended. Yet Esther met with the approval of all who saw her.
|
BHSSTR | <07200> hyar <03605> lk <05869> ynyeb <02580> Nx <05375> tavn <0635> rtoa <01961> yhtw <0802> Mysnh <08104> rms <04428> Klmh <05631> oyro <01896> ygh <0559> rmay <0834> rsa <0853> ta <0518> Ma <03588> yk <01697> rbd <01245> hsqb <03808> al <04428> Klmh <0413> la <0935> awbl <01323> tbl <0> wl <03947> xql <0834> rsa <04782> ykdrm <01730> dd <032> lyxyba <01323> tb <0635> rtoa <08447> rt <05060> eyghbw (2:15) |
LXXM | en {<1722> PREP} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSN} anaplhrousyai {<378> V-PMN} ton {<3588> T-ASM} cronon {<5550> N-ASM} esyhr {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} yugatrov {<2364> N-GSF} aminadab {<284> N-PRI} adelfou {<80> N-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mardocaiou {N-GSM} eiselyein {<1525> V-AAN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ouden {<3762> A-ASN} hyethsen {<114> V-AAI-3S} wn {<3739> R-GPN} auth {<846> D-DSF} eneteilato {V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} eunoucov {<2135> N-NSM} o {<3588> T-NSM} fulax {<5441> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} hn {<1510> V-IAI-3S} gar {<1063> PRT} esyhr {N-PRI} euriskousa {<2147> V-PAPNS} carin {<5485> N-ASF} para {<3844> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} blepontwn {<991> V-PAPGP} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |