BIS | Kita tahu itu, karena kita adalah anggota-anggota tubuh Kristus.) |
TB | karena kita adalah anggota tubuh-Nya. |
FAYH | (5-29)
|
DRFT_WBTC | sebab kita adalah anggota tubuh-Nya. |
TL | karena kita ini anggota tubuh-Nya. |
KSI | sebab kita adalah anggota-anggota tubuh-Nya.
|
DRFT_SB | karena kita ini anggotalah dalam tubuhnya. |
BABA | sbab kita ini mnjadi anggota dalam dia punya badan. |
KL1863 | {Rom 12:5; 1Ko 12:27} Karna kita-orang ini anggota badannja dan daripada daging dan toelang-toelangnja. |
KL1870 | Karena kita inilah anggota toeboehnja dan "daripada dagingnja dan toelang-toelangnja." |
DRFT_LDK | Karana kamij 'ada 'anggawta 2 tubohnja, deri pada dagingnja, dan deri pada tulang 2 nja. |
ENDE | Kita memang adalah anggota-anggota TubuhNja. |
TB_ITL_DRF | karena <3754> kita adalah <1510> anggota <3196> tubuh-Nya <4983> <846>. |
TL_ITL_DRF | karena <3754> kita ini anggota <3196> tubuh-Nya <4983>. |
AV# | For <3754> we are <2070> (5748) members <3196> of his <846> body <4983>, of <1537> his <846> flesh <4561>, and <2532> of <1537> his <846> bones <3747>. |
BBE | Because we are parts of his body. |
MESSAGE | since we are part of his body. |
NKJV | For we are members of His body, of His flesh and of His bones. |
PHILIPS | And we are all members of that Body. |
RWEBSTR | For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
GWV | We are parts of his body. |
NET | for we are members of his body.* |
NET | 5:30 for we are members of his body.226 tc Most Western witnesses, as well as the majority of Byzantine mss> and a few others (א2 D F G Ψ 0278 0285vid Ï lat), add the following words to the end of the verse: ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ (ek th" sarko" autou kai ek twn ostewn autou, “of his body and of his bones”). This is a (slightly modified) quotation from Gen 2:23a (LXX). The Alexandrian text is solidly behind the shorter reading (Ì46 א* A B 048 33 81 1739* 1881 pc). Although it is possible that an early scribe’s eye skipped over the final αὐτοῦ, there is a much greater likelihood that a scribe added the Genesis quotation in order to fill out and make explicit the author’s incomplete reference to Gen 2:23. Further, on intrinsic grounds, it seems unlikely that the author would refer to the physical nature of creation when speaking of the “body of Christ” which is spiritual or mystical. Hence, as is often the case with OT quotations, the scribal clarification missed the point the author was making; the shorter reading stands as original.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} melh <3196> {MEMBERS} esmen <2070> (5748) {WE ARE} tou <3588> swmatov <4983> autou <846> {OF HIS BODY,} ek <1537> thv <3588> {OF} sarkov <4561> autou <846> {HIS FLESH,} kai <2532> {AND} ek <1537> {OF} twn <3588> ostewn <3747> autou <846> {HIS BONES.} |
WH | oti <3754> {CONJ} melh <3196> {N-NPN} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} |
TR | oti <3754> {CONJ} melh <3196> {N-NPN} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} ostewn <3747> {N-GPN} autou <846> {P-GSM} |