copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 5:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDemikian juga patut segala suami itu mengasihi isterinya, seperti mengasihi tubuhnya sendiri. Maka orang yang mengasihi isterinya, ialah mengasihi dirinya sendiri.
TBDemikian juga suami harus mengasihi isterinya sama seperti tubuhnya sendiri: Siapa yang mengasihi isterinya mengasihi dirinya sendiri.
BISBegitulah juga suami harus mengasihi istrinya seperti ia mengasihi tubuhnya sendiri. Orang yang mengasihi istrinya berarti ia mengasihi dirinya sendiri.
FAYHBegitulah seharusnya seorang suami memperlakukan istrinya, mengasihinya seperti bagian dari dirinya sendiri. Karena keduanya sekarang menjadi satu, maka seorang laki-laki yang mengasihi istrinya, berbuat baik terhadap dirinya sendiri dan mengasihi dirinya sendiri.
DRFT_WBTCDan suami harus mengasihi istrinya seperti itu. Ia harus mengasihi istrinya, sama seperti mengasihi tubuhnya sendiri. Orang yang mengasihi istrinya, berarti mengasihi dirinya sendiri.
KSIDemikian pula halnya dengan para suami, hendaklah mereka mengasihi istri mereka seperti mereka mengasihi tubuh sendiri. Barangsiapa mengasihi istrinya, ia mengasihi dirinya sendiri.
DRFT_SBMaka demikian hendaklah segala laki-laki mengasihi akan istrinya, seperti akan tubuhnya sendiri. Maka orang yang mengasihi istrinya yaitu mengasihi dirinya sendiri.
BABABgitu juga patut smoa laki kaseh sama bini-nya sndiri sperti badan-nya sndiri. Orang yang kaseh sama bini-nya sndiri, ia'itu kaseh sama diri-nya sndiri:
KL1863Maka bagitoe djoega patoet segala laki itoe tjinta sama bininja saperti sama badannja sendiri. Maka orang jang tjinta sama bininja itoe saperti dia tjinta sama dirinja sendiri.
KL1870Maka demikian djoega patoet segala soeami pon kasih akan isterinja saperti akan toeboehnja sendiri. Adapon orang jang kasih akan isterinja, ija-itoe sama saperti ija kasih akan dirinja sendiri.
DRFT_LDKBagitu segala suwamij berhutang meng`asehij bini 2 nja, seperti tuboh 2 dirinja. Sijapa jang meng`asehij bininja, 'ija meng`asehij sendirinja.
ENDESetjara itupun haruslah para suami mentjintai isterinja, jaitu sebagai tubuhnja sendiri.
TB_ITL_DRFDemikian <3779> juga <2532> suami <435> harus <3784> mengasihi <25> isterinya <1135> sama seperti <5613> tubuhnya <4983> sendiri <1438>: Siapa yang mengasihi <25> isterinya <1438> <1135> mengasihi <25> dirinya sendiri <1438>.
TL_ITL_DRFDemikian <3779> juga patut <3784> segala suami <435> itu mengasihi <25> isterinya <1135>, seperti <5613> mengasihi tubuhnya <4983> sendiri <1438>. Maka orang yang mengasihi <25> isterinya <1135>, ialah mengasihi <25> dirinya <1438> sendiri.
AV#So <3779> ought <3784> (5719) men <435> to love <25> (5721) their <1438> wives <1135> as <5613> their own <1438> bodies <4983>. He that loveth <25> (5723) his <1438> wife <1135> loveth <25> (5719) himself <1438>.
BBEEven so it is right for husbands to have love for their wives as for their bodies. He who has love for his wife has love for himself:
MESSAGEAnd that is how husbands ought to love their wives. They're really doing themselves a favor--since they're already "one" in marriage.
NKJVSo husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
PHILIPSSo men ought to give their wives the love they naturally have for their own bodies. The love a man gives his wife is the extending of his love for himself to enfold her.
RWEBSTRSo ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
GWVSo husbands must love their wives as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself.
NETIn the same way* husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
NET5:28 In the same way224 husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> {SO} ofeilousin <3784> (5719) oi <3588> {OUGHT} andrev <435> {HUSBANDS} agapan <25> (5721) {TO LOVE} tav <3588> eautwn <1438> gunaikav <1135> {THEIR OWN WIVES} wv <5613> {AS} ta <3588> eautwn <1438> {THEIR OWN} swmata <4983> {BODIES:} o <3588> {HE THAT} agapwn <25> (5723) thn <3588> {LOVES} eautou <1438> {HIS OWN} gunaika <1135> {WIFE} eauton <1438> {HIMSELF} agapa <25> (5719) {LOVES.}
WHoutwv <3779> {ADV} ofeilousin <3784> (5719) {V-PAI-3P} [kai] <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} andrev <435> {N-NPM} agapan <25> (5721) {V-PAN} tav <3588> {T-APF} eautwn <1438> {F-3GPM} gunaikav <1135> {N-APF} wv <5613> {ADV} ta <3588> {T-APN} eautwn <1438> {F-3GPM} swmata <4983> {N-APN} o <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} gunaika <1135> {N-ASF} eauton <1438> {F-3ASM} agapa <25> (5719) {V-PAI-3S}
TRoutwv <3779> {ADV} ofeilousin <3784> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} andrev <435> {N-NPM} agapan <25> (5721) {V-PAN} tav <3588> {T-APF} eautwn <1438> {F-3GPM} gunaikav <1135> {N-APF} wv <5613> {ADV} ta <3588> {T-APN} eautwn <1438> {F-3GPM} swmata <4983> {N-APN} o <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} gunaika <1135> {N-ASF} eauton <1438> {F-3ASM} agapa <25> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran