copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 5:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFuntuk <2443> menguduskannya <846> <37>, sesudah Ia menyucikannya <2511> dengan memandikannya <3067> dengan air <5204> dan <1722> firman <4487>,
TBuntuk menguduskannya, sesudah Ia menyucikannya dengan memandikannya dengan air dan firman,
BISKristus melakukan itu supaya Ia dapat membersihkan jemaat itu dengan ajaran-Nya dan melalui air baptisan, supaya kemudian Ia dapat menyerahkan-Nya kepada Allah.
FAYHuntuk menjadikannya kudus dan bersih, dicuci oleh baptisan dan Firman Allah;
DRFT_WBTCIa mati untuk membuat gereja kudus. Kristus mempergunakan pemberitaan Kabar Baik untuk membuat gereja bersih dengan mencucinya dengan air.
TLsupaya Ia menguduskan sidang itu setelah disucikan-Nya dengan baptisan air oleh firman Allah,
KSIHal itu dilakukan-Nya supaya Ia dapat menyucikan jemaah setelah Ia membersihkannya dengan air permandian dan Firman,
DRFT_SBsupaya ia menguduskan dia, setelah sudah disucikannya dengan pembasuhan air itu oleh perkataan Allah,
BABAspaya dia boleh kuduskan dia, bila sudah habis suchikan dia sama pmbasohan ayer oleh perkata'an itu,
KL1863Sopaja Toehan soetjiken sama dia, {Tit 3:5; 1Pe 3:21} serta bresihken dia dengan permandian ajer serta dengan firman Allah.
KL1870Soepaja disoetjikannja dengan baptisan ajar olih sabda itoe,
DRFT_LDKSopaja dekhuduskannja dija 'itu, habis 'ija peresihkan dija dengan permandijan 'ajer 'awleh kalam:
ENDEhendak menguduskannja dengan menjutjikannja dalam permandian dengan air beserta sabda itu,
TL_ITL_DRFsupaya <2443> Ia menguduskan <37> sidang itu setelah disucikan-Nya <2511> dengan baptisan <3067> air <5204> oleh <1722> firman <4487> Allah,
AV#That <2443> he might sanctify <37> (5661) and cleanse it <2511> (5660) with the washing <3067> of water <5204> by <1722> the word <4487>,
BBESo that he might make it holy, having made it clean with the washing of water by the word,
MESSAGEChrist's love makes the church whole. His words evoke her beauty. Everything he does and says is designed to bring the best out of her,
NKJVthat He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
PHILIPSChrist gave himself to make her holy, having cleansed her through the baptism of his Word
RWEBSTRThat he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
GWVHe did this to make the church holy by cleansing it, washing it using water along with spoken words.
NETto sanctify her by cleansing her* with the washing of the water by the word,
NET5:26 to sanctify her by cleansing her221 with the washing of the water by the word,
BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} authn <846> {IT} agiash <37> (5661) {HE MIGHT SANCTIFY,} kayarisav <2511> (5660) {HAVING CLEANSED [IT]} tw <3588> {BY THE} loutrw <3067> tou <3588> {WASHING} udatov <5204> {OF WATER} en <1722> {BY [THE]} rhmati <4487> {WORD,}
WHina <2443> {CONJ} authn <846> {P-ASF} agiash <37> (5661) {V-AAS-3S} kayarisav <2511> (5660) {V-AAP-NSM} tw <3588> {T-DSN} loutrw <3067> {N-DSN} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} en <1722> {PREP} rhmati <4487> {N-DSN}
TRina <2443> {CONJ} authn <846> {P-ASF} agiash <37> (5661) {V-AAS-3S} kayarisav <2511> (5660) {V-AAP-NSM} tw <3588> {T-DSN} loutrw <3067> {N-DSN} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} en <1722> {PREP} rhmati <4487> {N-DSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran