BBE | Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you. |
TB | Engkau akan ditekannya di segala tempatmu, sampai runtuh tembok-tembokmu yang tinggi dan berkubu, yang kaupercayai itu di seluruh negerimu, bahkan engkau akan ditekan di dalam segala tempatmu, di seluruh negeri yang telah diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu. |
BIS | Mereka akan menyerang setiap kota di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu sehingga tembok-temboknya yang tinggi dan diperkuat yang kamu andalkan itu runtuh. |
FAYH | Bangsa itu akan mengepung kota-kotamu dan merobohkan benteng-bentengmu yang tertinggi, tembok-tembok perlindungan yang menjadi andalanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangsa itu akan menyesakkan kamu dalam negerimu dan merobohkan segala pagar tembokmu yang tinggi lagi begitu teguh sehingga kamu harap akan dia dalam segala negerimu, bahkan, mereka itu akan menyesakkan kamu dalam segala negerimu pada seluruh tanah yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka iapun akan mengepuug engkau dalam tempat kedudukkanmu sehingga tembokmu yang tinggi-tinggi dan yang berlengkap itu akan rubuh yaitu yang kamu harapi pada seluruh tanahmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau akan dikepungnja disegala kotamu, sampai robohlah tembok-tembok kukuh dan tinggi, jang mendjadi pokok kepertjajaanmu; ja, engkau akan dikepungnja dikota-kota mana sadja dinegeri jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Engkau akan ditekannya <06887> di segala <03605> tempatmu <08179>, sampai <05704> runtuh <03381> tembok-tembokmu <02346> yang tinggi <01364> dan berkubu <01219>, yang <0834> kaupercayai <0982> <0859> itu di seluruh <03605> negerimu <0776>, bahkan engkau akan ditekan <06887> di dalam segala <03605> tempatmu <08179>, di seluruh <03605> negeri <0776> yang <0834> telah diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka bangsa itu akan menyesakkan <06887> kamu dalam negerimu <08179> dan merobohkan <03381> segala <03605> pagar tembokmu <02346> yang tinggi <01364> lagi begitu teguh <01219> sehingga <0834> kamu <0859> harap <0982> akan dia <0> dalam segala <03605> negerimu <0776>, bahkan, mereka itu akan menyesakkan <06887> kamu dalam segala <03605> negerimu <08179> pada seluruh <03605> tanah <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0>. |
AV# | And he shall besiege <06887> (8689) thee in all thy gates <08179>, until thy high <01364> and fenced <01219> (8803) walls <02346> come down <03381> (8800), wherein <02004> thou trustedst <0982> (8802), throughout all thy land <0776>: and he shall besiege <06887> (8689) thee in all thy gates <08179> throughout all thy land <0776>, which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) thee. |
MESSAGE | They'll lay siege to you while you're huddled behind your town gates. They'll knock those high, proud walls flat, those walls behind which you felt so safe. They'll lay siege to your fortified cities all over the country, this country that GOD, your God, has given you. |
NKJV | "They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which the LORD your God has given you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou didst trust, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. |
GWV | They will blockade all your cities until the high, fortified walls in which you trust come down everywhere in your land. They'll blockade all the cities everywhere in the land that the LORD your God is giving you. |
NET | They will besiege all of your villages* until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you. |
NET | 28:52 They will besiege all of your villages1157 tn Heb “gates,” also in vv. 55, 57. until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord> your God has given you.
|
BHSSTR | <0> Kl <0430> Kyhla <03068> hwhy <05414> Ntn <0834> rsa <0776> Kura <03605> lkb <08179> Kyres <03605> lkb <0> Kl <06887> ruhw <0776> Kura <03605> lkb <0> Nhb <0982> xjb <0859> hta <0834> rsa <01219> twrubhw <01364> twhbgh <02346> Kytmx <03381> tdr <05704> de <08179> Kyres <03605> lkb <0> Kl <06887> ruhw (28:52) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ektriqh {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} kayaireywsin {<2507> V-APS-3P} ta {<3588> T-NPN} teich {<5038> N-NPN} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-NPN} uqhla {<5308> A-NPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} ocura {A-NPN} ef {<1909> PREP} oiv {<3739> R-DPN} su {<4771> P-NS} pepoiyav {<3982> V-RAI-2S} ep {<1909> PREP} autoiv {<846> D-DPN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} yliqei {<2346> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} sou {<4771> P-GS} aiv {<3739> R-DPF} edwken {<1325> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |