BBE | If ever you have among you a prophet or a dreamer of dreams and he gives you a sign or a wonder, |
TB | Apabila di tengah-tengahmu muncul seorang nabi atau seorang pemimpi, dan ia memberitahukan kepadamu suatu tanda atau mujizat, |
BIS | Apabila seorang nabi atau tukang mimpi menjanjikan suatu mujizat atau keajaiban |
FAYH | "JIKA ada seorang nabi di antara kamu, atau seorang yang mengaku dapat meramal masa depan melalui mimpi,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka apabila di antara kamu bangunlah seorang nabi atau pemimpi, maka diberikannya akan kamu suatu tanda atau mujizat, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kiranya ada terbit di antaramu seorang nabi atau orang yang bermimpi maka ditunjukkannya kepadamu suatu alamat atau ajaib |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (13-2) Seandainja ditengah-tengahmu tampil seorang nabi atau pemimpi jang menjampaikan suatu tanda atau mukdjidjat kepadamu, |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> di tengah-tengahmu <07130> muncul <06965> seorang nabi <05030> atau <0176> seorang pemimpi <02492>, dan ia memberitahukan kepadamu <0413> <05414> <02472> suatu tanda <0226> atau <0176> mujizat <04159>, |
TL_ITL_DRF | Sebermula, maka apabila <03588> di antara <07130> kamu bangunlah <06965> seorang nabi <05030> atau <0176> pemimpi <02492>, maka diberikannya <05414> akan kamu suatu tanda <0226> atau <0176> mujizat <04159>, |
AV# | If there arise <06965> (8799) among <07130> you a prophet <05030>, or a dreamer <02492> (8802) of dreams <02472>, and giveth <05414> (8804) thee a sign <0226> or a wonder <04159>, |
MESSAGE | When a prophet or visionary gets up in your community and gives out a miracle-sign or wonder, |
NKJV | "If there arises among you a prophet or a dreamer of dreams, and he gives you a sign or a wonder, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder, |
GWV | One of your people, claiming to be a prophet or to have prophetic dreams, may predict a miraculous sign or an amazing thing. |
NET | Suppose a prophet or one who foretells by dreams* should appear among you and show you a sign or wonder,* |
NET | 13:1 Suppose a prophet or one who foretells by dreams594 tn Heb “or a dreamer of dreams” (so KJV, ASV, NASB). The difference between a prophet (נָבִיא, navi’) and one who foretells by dreams (חֹלֵם אוֹ, ’o kholem) was not so much one of office – for both received revelation by dreams (cf. Num 12:6) – as it was of function or emphasis. The prophet was more a proclaimer and interpreter of revelation whereas the one who foretold by dreams was a receiver of revelation. In later times the role of the one who foretold by dreams was abused and thus denigrated as compared to that of the prophet (cf. Jer 23:28). should appear among you and show you a sign or wonder,595 tn The expression אוֹת אוֹ מוֹפֵת (’ot ’o mofet) became a formulaic way of speaking of ways of authenticating prophetic messages or other works of God (cf. Deut 28:46; Isa 20:3). The NT equivalent is the Greek term σημεῖον (shmeion), a sign performed (used frequently in the Gospel of John, cf. 2:11, 18; 20:30-31). They could, however, be counterfeited or (as here) permitted to false prophets by the Lord> as a means of testing his people.
|
BHSSTR | <04159> tpwm <0176> wa <0226> twa <0413> Kyla <05414> Ntnw <02472> Mwlx <02492> Mlx <0176> wa <05030> aybn <07130> Kbrqb <06965> Mwqy <03588> yk <13:2> (13:1) |
LXXM | (13:2) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} anasth {<450> V-AAS-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} profhthv {<4396> N-NSM} h {<2228> CONJ} enupniazomenov {V-PMPNS} enupnion {<1798> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dw {<1325> V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} shmeion {<4592> N-ASN} h {<2228> CONJ} terav {<5059> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |