BBE | And taking in their hands some of the fruit of the land, they came down again to us, and gave us their account, saying, It is a good land which the Lord our God is giving us. |
TB | Maka mereka mengambil buah-buahan negeri itu dan membawanya kepada kita. Pula mereka membawa kabar kepada kita, demikian: Negeri yang diberikan TUHAN, Allah kita, kepada kita itu baik. |
BIS | Kemudian mereka kembali kepada kita membawa buah-buahan yang mereka dapat di sana dan melaporkan bahwa negeri yang akan diberikan TUHAN Allah kita itu sangat subur. |
FAYH | (1-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambilnya pada tangannya dari pada buah-buah hasil tanah itu, lalu kembalilah mereka itu kepada kita sambil membawa kabar, katanya: Bahwa baiklah sekali tanah yang hendak dikaruniakan Tuhan, Allah kita, akan kita ini. |
KSI | |
DRFT_SB | maka diambilnya pada tangannya dari pada buah-buahan hasil tanah itu dibawanya turun kepada kita serta dibawanya kabar pula mengatakan yaitu tanah yang baik yang dikaruniakan Tuhan kita Allah kepada kita itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka mengambil pula matjam-matjam buah-buahan dari tanah itu dan membawanja pulang untuk kita; selain itu mereka membawa berita untuk kita, demikian bunjinja: "Sungguh baiklah tanah jang hendak diberikan Jahwe Allah kita kepada kita." |
TB_ITL_DRF | Maka mereka mengambil <03947> buah-buahan <06529> negeri <0776> itu dan membawanya <03381> kepada <0413> kita. Pula <07725> mereka membawa kabar <01697> kepada kita, demikian <0559>: Negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, kepada <05414> kita <0> itu baik <02896>. |
TL_ITL_DRF | Maka diambilnya <03947> pada tangannya <03027> dari pada buah-buah <06529> hasil tanah <0776> itu, lalu <03381> kembalilah <07725> mereka itu kepada <0413> kita sambil membawa <0853> kabar <01697>, katanya <0559>: Bahwa baiklah <02896> sekali tanah <0776> yang <0834> hendak dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, akan kita ini. |
AV# | And they took <03947> (8799) of the fruit <06529> of the land <0776> in their hands <03027>, and brought [it] down <03381> (8686) unto us, and brought <07725> (0) us word <01697> again <07725> (8686), and said <0559> (8799), [It is] a good <02896> land <0776> which the LORD <03068> our God <0430> doth give <05414> (8802) us. |
MESSAGE | They took samples of the produce of the land and brought them back to us, saying, "It's a good land that GOD, our God, is giving us!" |
NKJV | "They also took [some] of the fruit of the land in their hands and brought [it] down to us; and they brought back word to us, saying, `[It is] a good land which the LORD our God is giving us.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they took of the fruit of the land in their hands, and brought [it] down to us, and brought us word again, and said, [It is] a good land which the LORD our God doth give us. |
GWV | They took some of the region's fruit with them and brought it back to us. They reported, "The land that the LORD our God is giving us is good." |
NET | Then they took* some of the produce of the land and carried it back down to us. They also brought a report to us, saying, “The land that the Lord our God is about to give us is good.” |
NET | 1:25 Then they took58 tn The Hebrew text includes “in their hand,” which is unnecessary and somewhat redundant in English style. some of the produce of the land and carried it back down to us. They also brought a report to us, saying, “The land that the Lord> our God is about to give us is good.”
Disobedience at Kadesh Barnea
|
BHSSTR | <0> wnl <05414> Ntn <0430> wnyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urah <02896> hbwj <0559> wrmayw <01697> rbd <0853> wnta <07725> wbsyw <0413> wnyla <03381> wdrwyw <0776> Urah <06529> yrpm <03027> Mdyb <03947> wxqyw (1:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elabosan {<2983> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} karpou {<2590> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kathnegkan {<2702> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} elegon {<3004> V-IAI-3P} agayh {<18> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} didwsin {<1325> V-PAI-3S} hmin {<1473> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |