TL | Ya Tuhan! sekadar segala kebenaran-Mu, hendaklah kiranya murka-Mu dan kehangatan amarah-Mu itu dilalukan dari pada Yeruzalem, negeri-Mu, dan dari pada bukit-Mu yang suci itu; karena oleh dosa kami dan oleh kejahatan nenek moyang kami juga Yeruzalem dan umat-Mu sudah menjadi suatu kecelaan bagi mereka itu sekalian yang keliling kami. |
TB | Ya Tuhan, sesuai dengan belas kasihan-Mu, biarlah kiranya murka dan amarah-Mu berlalu dari Yerusalem, kota-Mu, gunung-Mu yang kudus; sebab oleh karena dosa kami dan oleh karena kesalahan nenek moyang kami maka Yerusalem dan umat-Mu telah menjadi cela bagi semua orang yang di sekeliling kami. |
BIS | Engkau telah membela kami di zaman dulu, sebab itu janganlah marah lagi kepada Yerusalem, kota-Mu sendiri, bukit-Mu yang suci. Oleh karena dosa kami dan kejahatan nenek moyang kami, maka semua orang yang di sekeliling kami memandang rendah terhadap Yerusalem dan terhadap umat-Mu. |
FAYH | kiranya kemurahan-Mu akan menjauhkan murka-Mu yang begitu besar dari Yerusalem, kota-Mu sendiri, gunung kudus-Mu; karena orang-orang di sekitar kami mencemoohkan Engkau ketika melihat kota-Mu menjadi puing akibat dosa-dosa kami.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Tuhan sekadar segala kebenaran-Mu biarlah kiranya murka dan berang-Mu diundurkan dari negeri-Mu Yerusalem yaitu gunung-Mu yang kudus maka oleh sebab dosa-dosa kami dan sebab kejahatan segala nenek moyang kami jadi Yerusalem dan kaum-Mu itu telah menjadi suatu kecelaan bagi segala yang mengelilingi kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tuhan, semoga, sesuai dengan segala kebadjikanMu, berbaliklah murkaMu dan amarahMu dari kotaMu Jerusjalem, gunungMu jang sutji, sebab oleh karena dosa kami serta kesalahan nenek-mojang kami maka Jerusjalem dan umatMu mendjadi kehinaan bagi semua orang dikeliling kami. |
TB_ITL_DRF | Ya Tuhan <0136>, sesuai <06666> dengan belas kasihan-Mu <07725> <06666>, biarlah kiranya <04994> murka <0639> dan amarah-Mu <02534> berlalu dari Yerusalem <03389>, kota-Mu <05892>, gunung-Mu <02022> yang kudus <06944>; sebab <03588> oleh karena dosa <02399> kami dan oleh karena kesalahan <05771> nenek moyang <01> kami maka Yerusalem <03389> dan umat-Mu <05971> telah menjadi cela <02781> bagi semua <03605> orang yang di sekeliling <05439> kami. |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <0136>! sekadar segala <03605> kebenaran-Mu <06666>, hendaklah kiranya <04994> murka-Mu <0639> dan kehangatan <02534> amarah-Mu <02399> itu dilalukan <02399> dari pada Yeruzalem <03389>, negeri-Mu <02399>, negeri-Mu <05892>, dan dari pada bukit-Mu <02022> yang suci <06944> itu; karena <03588> oleh dosa <02399> kami dan oleh kejahatan <05771> nenek <01> moyang kami juga Yeruzalem <03389> dan umat-Mu <05971> sudah menjadi suatu kecelaan <02781> bagi mereka itu sekalian <03605> yang keliling <05439> kami. |
AV# | O Lord <0136>, according to all thy righteousness <06666>, I beseech thee, let thine anger <0639> and thy fury <02534> be turned away <07725> (8799) from thy city <05892> Jerusalem <03389>, thy holy <06944> mountain <02022>: because for our sins <02399>, and for the iniquities <05771> of our fathers <01>, Jerusalem <03389> and thy people <05971> [are become] a reproach <02781> to all [that are] about <05439> us. |
BBE | O Lord, because of your righteousness, let your wrath and your passion be turned away from your town Jerusalem, your holy mountain: because, through our sins and the evil-doing of our fathers, Jerusalem and your people have become a cause of shame to all who are round about us. |
MESSAGE | Following the lines of what you have always done in setting things right, setting [people] right, please stop being so angry with Jerusalem, your very own city, your holy mountain. We know it's our fault that this has happened, all because of our sins and our parents' sins, and now we're an embarrassment to everyone around us. We're a blot on the neighborhood. |
NKJV | "O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people [are] a reproach to all [those] around us. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thy anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people [have become] a reproach to all [that are] about us. |
GWV | Lord, since you are very righteous, turn your anger and fury away from your city, Jerusalem, your holy mountain. Jerusalem and your people are insulted by everyone around us because of our sins and the wicked things our ancestors did. |
NET | O Lord, according to all your justice,* please turn your raging anger* away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors. |
NET | 9:16 O Lord, according to all your justice,521 tn Or “righteousness.” please turn your raging anger522 tn Heb “your anger and your rage.” The synonyms are joined here to emphasize the degree of God’s anger. This is best expressed in English by making one of the terms adjectival (cf. NLT “your furious anger”; CEV “terribly angry”). away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.
|
BHSSTR | <05439> wnytbybo <03605> lkl <02781> hprxl <05971> Kmew <03389> Mlswry <01> wnytba <05771> twnwebw <02399> wnyajxb <03588> yk <06944> Ksdq <02022> rh <03389> Mlswry <05892> Kryem <02534> Ktmxw <0639> Kpa <04994> an <07725> bsy <06666> Ktqdu <03605> lkk <0136> ynda (9:16) |
LXXM | kurie {<2962> N-VSM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} elehmosunh {<1654> N-DSF} sou {<4771> P-GS} apostrafhtw {<654> V-APD-3S} dh {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ierousalhm {<2419> N-PRI} orouv {<3735> N-GSN} agiou {<40> A-GSN} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} hmartomen {<264> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} adikiaiv {<93> N-DPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} oneidismon {<3680> N-ASM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} perikuklw {ADV} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |