copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 9:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, ya Tuhan <0136>, Allah <0430> kami! yang <0834> sudah menghantarkan <03318> umat-Mu <05971> keluar dari negeri <0776> Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389>, dan yang sudah mengadakan <06213> suatu nama <08034> bagi diri-Mu sampai kepada hari <03117> ini, bahwa kami ini <02088> sudah berbuat dosa <02398>, kami ini sudah berbuat jahat <07561>.
TBOleh sebab itu, ya Tuhan, Allah kami, yang telah membawa umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat dan memasyhurkan nama-Mu, seperti pada hari ini, kami telah berbuat dosa, kami telah berlaku fasik.
BISYa TUHAN, Allah kami, Engkau telah menunjukkan kuasa-Mu dengan membawa umat-Mu keluar dari Mesir, dan kuasa-Mu itu masih tetap dikenang. Kami telah berdosa dan berbuat kesalahan.
FAYHYa Tuhan, Allah kami, Engkau telah mendatangkan kehormatan yang kekal bagi nama-Mu dengan melepaskan umat-Mu dari Mesir sebagai pernyataan kuasa-Mu. Ya Tuhan, berbuatlah seperti itu lagi! Walaupun kami sudah berdosa dan penuh kejahatan,
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang, ya Tuhan, Allah kami! yang sudah menghantarkan umat-Mu keluar dari negeri Mesir dengan tangan yang kuat, dan yang sudah mengadakan suatu nama bagi diri-Mu sampai kepada hari ini, bahwa kami ini sudah berbuat dosa, kami ini sudah berbuat jahat.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang ya Tuhan kami Allah yang telah membawa kaum-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat serta beroleh nama seperti yang ada pada hari ini bahwa kami telah berdosa serta berbuat jahat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, ja Tuhan, Allah kami, jang telah menghantar umatMu keluar dari negeri Mesir dengan tangan kuat dan membuat bagiMu nama jang harum, seperti halnja pada hari ini --: kami telah berdosa, kami telah berdjahat.
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, ya Tuhan <0136>, Allah <0430> kami, yang <0834> telah membawa <03318> umat-Mu <05971> keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan memasyhurkan <06213> nama-Mu <08034>, seperti pada hari <03117> ini <02088>, kami telah berbuat dosa <02398>, kami telah berlaku fasik <07561>.
AV#And now, O Lord <0136> our God <0430>, that hast brought <03318> (0) thy people <05971> forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>, and hast gotten <06213> (8799) thee renown <08034>, as at this day <03117>; we have sinned <02398> (8804), we have done wickedly <07561> (8804). {gotten...: Heb. made thee a name}
BBEAnd now, O Lord our God, who took your people out of the land of Egypt with a strong hand and made a great name for yourself even to this day; we are sinners, we have done evil.
MESSAGE"'Master, you are our God, for you delivered your people from the land of Egypt in a show of power--people are still talking about it! We confess that we have sinned, that we have lived bad lives.
NKJV"And now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and made Yourself a name, as [it is] this daywe have sinned, we have done wickedly!
PHILIPS
RWEBSTRAnd now, O Lord our God, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
GWV"Lord our God, you brought your people out of Egypt with your strong hand and made yourself famous even today. We have sinned and done evil things.
NET“Now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with great power* and made a name for yourself that is remembered to this day – we have sinned and behaved wickedly.
NET9:15 “Now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with great power520 and made a name for yourself that is remembered to this day – we have sinned and behaved wickedly.
BHSSTR<07561> wnesr <02398> wnajx <02088> hzh <03117> Mwyk <08034> Ms <0> Kl <06213> vetw <02389> hqzx <03027> dyb <04714> Myrum <0776> Uram <05971> Kme <0853> ta <03318> tauwh <0834> rsa <0430> wnyhla <0136> ynda <06258> htew (9:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} ov {<3739> R-NSM} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} onoma {<3686> N-ASN} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} hmartomen {<264> V-AAI-1P} hnomhsamen {V-AAI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran