copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 8:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKekuatannya akan menjadi hebat, tetapi tidak sekuat yang terdahulu, dan ia akan mendatangkan kebinasaan yang mengerikan, dan apa yang dilakukannya akan berhasil; orang-orang berkuasa akan dibinasakannya, juga umat orang kudus.
BISIa akan menjadi kuat sekali, tetapi tidak karena kekuatannya sendiri. Ia akan mendatangkan kebinasaan yang mengerikan dan apa saja yang dilakukannya akan berhasil. Ia akan membinasakan orang-orang perkasa dan umat Allah.
FAYHKekuasaannya akan menjadi besar sekali, tetapi semua itu bukan dari dirinya sendiri (melainkan dari Iblis). Ia akan berhasil memusnahkan semua yang menentang dia, walaupun mereka memiliki bala tentara yang sangat kuat. Ia juga akan menghancurkan orang-orang kudus, umat Allah.
DRFT_WBTC
TLMaka kuasanya akan bertambah-tambah, tetapi bukan dengan kuat dirinya sendiri, dan akan dinyatakannya kuasanya dalam membinasakan, dan dalam segala perbuatannya iapun akan beruntung, dan akan dibinasakannya orang-orang yang berkuasa, jikalau umat yang suci itu sekalipun.
KSI
DRFT_SBMaka kuasanya akan menjadi besar tetapi bukan dengan kuasanya sendiri maka ia akan merusakkan dengan peri yang ajaib serta beruntung dan membuat sekehendak hatinya maka ia akan membinasakan segala orang gagah-gagah dan kaum orang salehpun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKekuatannja akan mendjadi hebat, - tetapi bukan karena kekuatannja sendiri - ia akan merantjangkan jang bukan2 dan dalam segala usahanja ia akan berhasil; orang kuasa akan dibinasakannja dan djuga bangsa orang2 sutji.
TB_ITL_DRFKekuatannya <06105> akan menjadi hebat <03581>, tetapi tidak <03808> sekuat <03581> yang terdahulu <06381>, dan ia akan mendatangkan <07843> kebinasaan yang mengerikan <07843>, dan apa <06213> yang dilakukannya <06213> akan berhasil <06743>; orang-orang berkuasa akan dibinasakannya <06099>, juga umat <05971> orang kudus <06918>.
TL_ITL_DRFMaka kuasanya <06105> akan bertambah-tambah, tetapi bukan <03808> dengan kuat <03581> dirinya sendiri <03581>, dan akan dinyatakannya <06381> kuasanya dalam membinasakan <07843>, dan dalam segala perbuatannya <06213> iapun akan beruntung <06743>, dan akan dibinasakannya <07843> orang-orang yang berkuasa <06099>, jikalau umat <05971> yang suci <06918> itu sekalipun.
AV#And his power <03581> shall be mighty <06105> (8804), but not by his own power <03581>: and he shall destroy <07843> (8686) wonderfully <06381> (8737), and shall prosper <06743> (8689), and practise <06213> (8804), and shall destroy <07843> (8689) the mighty <06099> and the holy <06918> people <05971>. {holy...: Heb. people of the holy ones}
BBEAnd his power will be great, and he will be purposing strange things. And all will go well for him and he will do his pleasure; and he will send destruction on the strong ones.
MESSAGEHis power will swell enormously. He'll talk big, high-handedly, Doing whatever he pleases, knocking off heroes and holy ones left and right.
NKJVHis power shall be mighty, but not by his own power; He shall destroy fearfully, And shall prosper and thrive; He shall destroy the mighty, and [also] the holy people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and continue, and shall destroy the mighty and the holy people.
GWVHe will become very strong, but not by his own strength. He will cause astounding destruction and will be successful in everything he does. He will destroy those who are powerful along with some holy people.
NETHis power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction.* He will be successful in what he undertakes.* He will destroy powerful people and the people of the holy ones.*
NET8:24 His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction.473 He will be successful in what he undertakes.474 He will destroy powerful people and the people of the holy ones.475
BHSSTR<06918> Mysdq <05971> Mew <06099> Mymwue <07843> tyxshw <06213> hvew <06743> xyluhw <07843> tyxsy <06381> twalpnw <03581> wxkb <03808> alw <03581> wxk <06105> Muew (8:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} krataia {<2900> A-NSF} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} yaumasta {<2298> A-APN} diafyerei {<1311> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} kateuyunei {<2720> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} diafyerei {<1311> V-FAI-3S} iscurouv {<2478> A-APM} kai {<2532> CONJ} laon {<2992> N-ASM} agion {<40> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran