copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 4:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDengan nyaring ia berkata, 'Tebanglah pohon itu dan potonglah dahan-dahannya, gugurkanlah daun-daunnya dan hamburkanlah buahnya. Usirlah binatang-binatang yang berbaring di bawahnya dan burung-burung yang bersarang di dahan-dahannya.
TBia berseru dengan nyaring, demikian katanya: Tebanglah pohon itu dan potonglah dahan-dahannya, gugurkanlah daun-daunnya dan hamburkanlah buah-buahnya! Biarlah binatang-binatang lari dari bawahnya dan burung-burung dari dahan-dahannya!
FAYH"Ia berseru, 'Tebanglah pohon itu; potonglah dahan-dahannya; gugurkan daun-daunnya, dan serakkan buah-buahnya! Singkirkanlah binatang-binatang itu dari bawahnya dan burung-burung dari dahan-dahannya,
DRFT_WBTC
TLyang berseru dengan kuat, demikianlah bunyinya: Buanglah mercu pohon ini, potonglah cabang-cabangnya, gentaslah daun-daunnya, hamburkanlah segala buahnya, supaya segala margasatwa lari dari bawahnya dan segala unggaspun terbang dari cabang-cabangnya.
KSI
DRFT_SBMaka berserulah ia dengan nyaring suaranya mengatakan: Tebangkanlah pohon kayu itu tutuhlah segala carangnya kebaskan segala daunnya dan hamburkanlah segala buahnya hendaklah segala binatang undur dari bawahnya dan segala burungpun dari carangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(4-11) Dengan njaringnja ia berseru demikianlah katanja: Tebanglah pohon itu dan potonglah tjarang2nja, luruhkanlah daun2nja dan hamburlah buah2nja; biarlah margasatwa lari dari bawahnja dan unggas dari tjarang2nja.
TB_ITL_DRFia berseru <07123> dengan nyaring <02429>, demikian <03652> katanya <0560>: Tebanglah <01414> pohon <0363> itu dan potonglah <07113> dahan-dahannya <06056>, gugurkanlah <05426> daun-daunnya <06074> dan hamburkanlah <0921> buah-buahnya <05111>! Biarlah binatang-binatang <02423> lari dari <04481> bawahnya <08479> dan burung-burung <06853> dari <04481> dahan-dahannya <06056>!
TL_ITL_DRFyang berseru dengan kuat <02429>, demikianlah bunyinya: Buanglah mercu <01414> pohon <0363> ini, potonglah <07113> cabang-cabangnya <06056>, gentaslah <05426> daun-daunnya <06074>, hamburkanlah <0921> segala buahnya <04> <06074>, supaya segala margasatwa lari <05111> dari <04481> bawahnya dan segala unggaspun <08479> terbang dari <04481> cabang-cabangnya <06056>.
AV#He cried <07123> (8751) aloud <02429>, and said <0560> (8750) thus <03652>, Hew down <01414> the tree <0363>, and cut off <07113> (8745) his branches <06056>, shake off <05426> (8680) his leaves <06074>, and scatter <0921> (8745) his fruit <04>: let the beasts <02423> get away <05111> (8748) from <04481> under it <08479>, and the fowls <06853> from <04481> his branches <06056>: {aloud: Chaldee, with might}
BBECrying out with a loud voice; and this is what he said: Let the tree be cut down and its branches broken off; let its leaves be taken off and its fruit sent in every direction: let the beasts get away from under it and the birds from its branches:
MESSAGEand call out: Chop down the tree, lop off its branches, strip its leaves and scatter its fruit. Chase the animals from beneath it and shoo the birds from its branches.
NKJVHe cried aloud and said thus: `Chop down the tree and cut off its branches, Strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts get out from under it, And the birds from its branches.
PHILIPS
RWEBSTRHe cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts escape from under it, and the fowls from its branches:
GWVHe shouted loudly, 'Cut down the oak tree! Cut off its branches! Strip off its leaves! Scatter its fruit! Make the animals under it run away, and make the birds fly from its branches.
NETHe called out loudly* as follows:* ‘Chop down the tree and lop off its branches! Strip off its foliage and scatter its fruit! Let the animals flee from under it and the birds from its branches!
NET4:14 He called out loudly208 as follows:209

‘Chop down the tree and lop off its branches!

Strip off its foliage

and scatter its fruit!

Let the animals flee from under it

and the birds from its branches!

BHSSTR<06056> yhwpne <04481> Nm <06853> ayrpuw <08479> yhwtxt <04481> Nm <02423> atwyx <05111> dnt <04> hbna <0921> wrdbw <06074> hype <05426> wrta <06056> yhwpne <07113> wuuqw <0363> anlya <01414> wdg <0560> rma <03652> Nkw <02429> lyxb <07123> arq <4:11> (4:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} efwnhsen {<5455> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} iscui {<2479> N-DSF} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} ekkoqate {<1581> V-AAD-2P} to {<3588> T-ASN} dendron {<1186> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ektilate {V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} kladouv {<2798> N-APM} autou {<846> D-GSN} kai {<2532> CONJ} ektinaxate {<1621> V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} fulla {<5444> N-APN} autou {<846> D-GSN} kai {<2532> CONJ} diaskorpisate {<1287> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} autou {<846> D-GSN} saleuyhtwsan {<4531> V-APD-3P} ta {<3588> T-NPN} yhria {<2342> N-NPN} upokatwyen {PREP} autou {<846> D-GSN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} ornea {<3732> N-NPN} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} kladwn {<2798> N-GPM} autou {<846> D-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran