TL | Maka inilah segala khayal kepalaku di atas peraduanku: Bahwa sesungguhnya kulihat adalah pohon kayu sebatang di tengah-tengah bumi, dan amat besar tingginya. |
TB | Adapun penglihatan yang kudapat di tempat tidurku itu, demikian: di tengah-tengah bumi ada sebatang pohon yang sangat tinggi; |
BIS | Ketika aku sedang tidur, kulihat sebuah pohon yang tumbuh di tengah-tengah bumi. |
FAYH | "Aku melihat sebuah pohon di padang, yang tumbuh makin tinggi sampai ke langit dan dapat dilihat oleh semua orang di dunia.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah segala penglihatan mataku di atas peraduanku bahwa aku lihat ada sepohon kayu di tengah bumi ini dengan sangat tingginya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-7) Mengenai penglihatan2, jang terbajang didepan mataku dipembaringanku, aku melihat: Ada sebatang pohon di-tengah2 bumi, teramat tingginja. |
TB_ITL_DRF | Adapun penglihatan <02376> yang kudapat <07217> di tempat <05922> tidurku <04903> itu <0431>, demikian <0363> <02370>: di tengah-tengah <01459> bumi <0772> ada <01934> sebatang pohon yang <07314> <0431> sangat <07690> tinggi; |
TL_ITL_DRF | Maka inilah segala khayal <02376> kepalaku <07217> di atas <05922> peraduanku <04903>: Bahwa <01934> sesungguhnya kulihat adalah <0431> pohon kayu <0363> sebatang <0431> di tengah-tengah <01459> bumi <0772>, dan amat besar <07690> tingginya <07314>. |
AV# | Thus [were] the visions <02376> of mine head <07217> in <05922> my bed <04903>; I saw <01934> (8754) <02370> (8751), and behold <0431> a tree <0363> in the midst <01459> of the earth <0772>, and the height <07314> thereof [was] great <07690>. {I saw: Chaldee, I was seeing} |
BBE | On my bed I saw a vision: there was a tree in the middle of the earth, and it was very high. |
MESSAGE | "'This is what I saw as I was stretched out on my bed. I saw a big towering tree at the center of the world. |
NKJV | "These [were] the visions of my head [while] on my bed: "I was looking, and behold, A tree in the midst of the earth, And its height was great. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus [were] the visions of my head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and its height [was] great. |
GWV | These are the visions I had while I was asleep: I was looking, and I saw an oak tree in the middle of the earth. It was very tall. |
NET | Here are the visions of my mind* while I was on my bed. While I was watching, there was a tree in the middle of the land.* It was enormously tall.* |
NET | 4:10 Here are the visions of my mind199 tc The LXX lacks the first two words (Aram “the visions of my head”) of the Aramaic text. while I was on my bed.
While I was watching,
there was a tree in the middle of the land.200 tn Instead of “in the middle of the land,” some English versions render this phrase “a tree at the center of the earth” (NRSV); NAB, CEV “of the world”; NLT “in the middle of the earth.” The Hebrew phrase can have either meaning.
It was enormously tall.201 tn Aram “its height was great.”
|
BHSSTR | <07690> aygv <07314> hmwrw <0772> aera <01459> awgb <0363> Nlya <0431> wlaw <01934> tywh <02370> hzx <04903> ybksm <05922> le <07217> ysar <02376> ywzxw <4:7> (4:10) |
LXXM | epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} koithv {<2845> N-GSF} mou {<1473> P-GS} eyewroun {<2334> V-IAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} dendron {<1186> N-NSN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} uqov {<5311> N-NSN} autou {<846> D-GSN} polu {<4183> A-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |