copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 3:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu berkatalah raja, "Pujilah Allah yang disembah Sadrakh, Mesakh dan Abednego. Dia telah mengutus malaikat-Nya untuk menyelamatkan ketiga hamba-Nya yang percaya kepada-Nya. Mereka telah melanggar perintahku dan lebih suka mati daripada menyembah atau memuja dewa mana pun kecuali Allah mereka sendiri.
TBBerkatalah Nebukadnezar: "Terpujilah Allahnya Sadrakh, Mesakh dan Abednego! Ia telah mengutus malaikat-Nya dan melepaskan hamba-hamba-Nya, yang telah menaruh percaya kepada-Nya, dan melanggar titah raja, dan yang menyerahkan tubuh mereka, karena mereka tidak mau memuja dan menyembah allah manapun kecuali Allah mereka.
FAYHMaka Raja Nebukadnezar berkata, "Terpujilah Allah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego! Ia telah mengutus malaikat-Nya untuk membebaskan hamba-hamba-Nya yang senantiasa berharap kepada-Nya, ketika mereka melawan perintah raja. Mereka lebih rela mati daripada sujud menyembah dewa apa pun selain Allah mereka sendiri.
DRFT_WBTC
TLMaka titah raja nebukadnezar: Segala puji bagi Allahnya Saderakh, Mesakh dan Abed-nego! yang sudah menyuruhkan malaekat-Nya dan sudah meluputkan hamba-hamba-Nya yang telah harap pada-Nya dan tiada mau menurut titah raja, melainkan telah diserahkannya tubuhnya akan tiada berbuat ibadat atau menyembah kepada dewata, melainkan kepada Allahnya juga.
KSI
DRFT_SBMaka titah raja Nebukadnezar: "Segala puji bagi Tuhan Sadrakh dan Mesakh dan Abednego yang telah menyuruhkan malaikat-Nya melepaskan hamba-hamba-Nya yang telah harap kepada-Nya sehingga titah rajapun dapat diubahkan maka orang-orang itu telah menyerahkan dirinya supaya jangan berbuat ibadat atau menyembah tuhan yang lain melainkan Tuhannya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Nebukadnezar angkat bitjara dan berkata: ,Terpudjilah Allahnja Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego, jang telah mengutus malaekatNja untuk melepaskan hamba2Nja, jang dengan perpertjaja padaNja telah melanggar titah radja dan menjerahkan tubuh mereka, karena mereka tidak mau, meniarap dan bersudjud kepada ilah manapun selain Allah mereka sendiri.
TB_ITL_DRFBerkatalah <06032> Nebukadnezar <05020>: "Terpujilah <01289> Allahnya <0426> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665>! Ia <07972> telah <01768> mengutus <07972> malaikat-Nya <04398> dan melepaskan <07804> hamba-hamba-Nya <05649>, yang <01768> telah menaruh <07365> percaya <05922> kepada-Nya <04406>, dan <05922> melanggar <08133> titah raja <04430>, dan <08133> yang <01768> menyerahkan <03052> tubuh <01655> mereka, karena mereka <01768> tidak <03809> mau <06399> memuja <03809> dan <03606> menyembah <05457> allah <0426> manapun <03606> kecuali <03861> Allah <0426> mereka <01768>.
TL_ITL_DRFMaka titah <06032> raja nebukadnezar <05020>: Segala puji <01289> bagi Allahnya <0426> Saderakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abed-nego <05665>! yang <01768> sudah <07972> menyuruhkan malaekat-Nya <04398> dan sudah meluputkan <07804> hamba-hamba-Nya <07365> yang telah harap pada-Nya <01655> dan tiada mau menurut titah <04406> raja <04430>, melainkan telah diserahkannya <03052> tubuhnya <01655> akan tiada <03809> berbuat ibadat <06399> atau <03809> menyembah <05457> kepada <03861> dewata <0426>, melainkan kepada Allahnya juga <0426> <03861>.
AV#[Then] Nebuchadnezzar <05020> spake <06032> (8750), and said <0560> (8750), Blessed <01289> (8752) [be] the God <0426> of Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>, who hath sent <07972> (8754) his angel <04398>, and delivered <07804> (8758) his servants <05649> that trusted <07365> (8702) in him <05922>, and have changed <08133> (8745) the king's <04430> word <04406>, and yielded <03052> (8754) their bodies <01655>, that they might not <03809> serve <06399> (8748) nor <03809> worship <05457> (8748) any <03606> god <0426>, except <03861> their own God <0426>.
BBE
MESSAGENebuchadnezzar said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and rescued his servants who trusted in him! They ignored the king's orders and laid their bodies on the line rather than serve or worship any god but their own.
NKJVNebuchadnezzar spoke, saying, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and AbedNego, who sent His Angel and delivered His servants who trusted in Him, and they have frustrated the king's word, and yielded their bodies, that they should not serve nor worship any god except their own God!
PHILIPS
RWEBSTR[Then] Nebuchadnezzar spoke, and said, Blessed [be] the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
GWVNebuchadnezzar said, "Praise the God of Shadrach, Meshach, and Abednego. He sent his angel and saved his servants, who trusted him. They disobeyed the king and risked their lives so that they would not have to honor or worship any god except their own God.
NETNebuchadnezzar exclaimed,* “Praised be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent forth his angel* and has rescued his servants who trusted in him, ignoring* the edict of the king and giving up their bodies rather than* serve or pay homage to any god other than their God!
NET3:28 Nebuchadnezzar exclaimed,181 “Praised be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent forth his angel182 and has rescued his servants who trusted in him, ignoring183 the edict of the king and giving up their bodies rather than184 serve or pay homage to any god other than their God!
BHSSTR<0426> Nwhhlal <03861> Nhl <0426> hla <03606> lkl <05457> Nwdgoy <03809> alw <06399> Nwxlpy <03809> al <01768> yd <01655> *Nwhmsg {Nwhymsg} <03052> wbhyw <08133> wyns <04430> aklm <04406> tlmw <05922> yhwle <07365> wuxrth <01768> yd <05649> yhwdbel <07804> bzysw <04398> hkalm <07972> xls <01768> yd <05665> wgn <0> dbew <04336> Ksym <07715> Krds <01768> yd <0426> Nwhhla <01289> Kyrb <0560> rmaw <05020> rundkwbn <06032> hne (3:28)
LXXM(3:95) kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} naboucodonosor {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} euloghtov {<2128> A-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} abdenagw {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} epepoiyeisan {<3982> V-YAI-3P} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} hlloiwsan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} paredwkan {<3860> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} swmata {<4983> N-APN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} pur {<4442> N-ASN} opwv {<3704> CONJ} mh {<3165> ADV} latreuswsin {<3000> V-AAS-3P} mhde {<3366> CONJ} proskunhswsin {<4352> V-AAS-3P} panti {<3956> A-DSM} yew {<2316> N-DSM} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran