copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 3:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKepada beberapa <01400> orang yang sangat <01401> kuat dari <01768> tentaranya <02429> dititahkannya <0560> untuk mengikat <03729> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665> dan <02429> mencampakkan <07412> <02429> mereka <0560> ke dalam <07412> perapian <0861> yang <05135> menyala-nyala <03345> itu.
TBKepada beberapa orang yang sangat kuat dari tentaranya dititahkannya untuk mengikat Sadrakh, Mesakh dan Abednego dan mencampakkan mereka ke dalam perapian yang menyala-nyala itu.
BISLalu ia menyuruh beberapa orang yang sangat kuat dari tentaranya untuk mengikat Sadrakh, Mesakh dan Abednego, serta melemparkan mereka ke dalam perapian yang menyala itu.
FAYHKemudian ia memanggil beberapa orang yang kuat dari bala tentaranya untuk membelenggu Sadrakh, Mesakh, Abednego, dan melemparkan mereka ke dalam dapur api yang menyala-nyala.
DRFT_WBTC
TLMaka dititahkannya beberapa orang yang sangat kuat dari antara orang perangnya mengikat Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego dan mencampakkan dia ke dalam dapur api yang bernyala-nyala itu.
KSI
DRFT_SBDan disuruhnya beberapa orang gagah-gagah dari pada tentara mengikut Sadrakh dan Mesakh dan Abednego supaya dicampakkannya ke dalam dapur api yang bernyala-nyala itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBeberapa orang jang gagah-perkasa dari tentaranja disuruhnja mengikat Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego dan mentjemplungkan mereka kedalam dapur jang ber-njala2 itu
TL_ITL_DRFMaka dititahkannya <01401> beberapa orang <02429> yang <01768> sangat kuat <02429> dari antara orang <02429> perangnya mengikat Saderakh <07715> dan Mesakh <04336> dan Abed-nego <05665> dan mencampakkan <07412> dia ke dalam dapur <0861> api <05135> yang bernyala-nyala <03345> itu.
AV#And he commanded <0560> (8754) the most <02429> mighty <01401> men <01400> that [were] in his army <02429> to bind <03729> (8742) Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>, [and] to cast <07412> (8749) [them] into the burning <03345> (8751) fiery <05135> furnace <0861>. {most...: Chaldee, mighty of strength}
BBEAnd he gave orders to certain strong men in his army to put cords on Shadrach, Meshach and Abed-nego and put them into the burning and flaming fire.
MESSAGEHe ordered some strong men from the army to tie them up, hands and feet, and throw them into the roaring furnace.
NKJVAnd he commanded certain mighty men of valor who [were] in his army to bind Shadrach, Meshach, and AbedNego, [and] cast [them] into the burning fiery furnace.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he commanded the most mighty men that [were] in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, [and] to cast [them] into the burning fiery furnace.
GWVHe told some soldiers from his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego so that they could be thrown into the blazing furnace.
NETHe ordered strong* soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.
NET3:20 He ordered strong166 soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.
BHSSTR<03345> atdqy <05135> arwn <0861> Nwtal <07412> amrml <05665> wgn <0> dbew <04336> Ksym <07715> Krdsl <03729> htpkl <0560> rma <02429> hlyxb <01768> yd <02429> lyx <01401> yrbg <01400> Nyrbglw (3:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} andrav {<435> N-APM} iscurouv {<2478> A-APM} iscui {<2479> N-DSF} eipen {V-AAI-3S} pedhsantav {V-AAPAP} ton {<3588> T-ASM} sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abdenagw {N-PRI} embalein {<1685> V-AAN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kaminon {<2575> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} thn {<3588> T-ASF} kaiomenhn {<2545> V-PMPAS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran