copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 3:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBberkatalah Nebukadnezar kepada mereka: "Apakah benar, hai Sadrakh, Mesakh dan Abednego, bahwa kamu tidak memuja dewaku dan tidak menyembah patung emas yang kudirikan itu?
BISRaja bertanya kepada mereka, "Sadrakh, Mesakh dan Abednego! Betulkah kamu tidak mau menyembah ilah-ilahku dan tidak mau pula sujud kepada patung emas yang telah kudirikan itu?
FAYH"Benarkah, hai Sadrakh, Mesakh, dan Abednego," katanya, "bahwa kalian tidak mau menyembah dewa-dewaku dan patung emas yang kubuat itu?
DRFT_WBTC
TLMaka sahut nebukadnezar, titahnya kepada mereka itu: Adakah dengan sengaja, hai Saderakh, Mesakh dan Abed-nego, maka tiada kamu berbuat bakti kepada dewaku, dan tiada kamu menyembah patung keemasan yang telah kudirikan itu?
KSI
DRFT_SBMaka sahut raja Nebukadnezar seraya bertitah kepadanya: "Hai Sadrakh dan Mesakh dan Abednego dengan sengajakah kamu tiada berbuat kepada dewaku dan tiada menyembah patung keemasan yang telah kudirikan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENebukadnezar angkat bitjara dan berkata kepada mereka: "Benarkah, hai Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego, bahwa kamu tidak mau berbakti kepada dewaku dan tidak mau bersudjud kepada patung emas, jang telah kutegakkan itu?
TB_ITL_DRFberkatalah <06032> Nebukadnezar <05020> kepada <0560> mereka: "Apakah benar, hai <06656> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665>, bahwa kamu <0426> tidak <03809> memuja <0383> dewaku <06399> dan <0426> tidak <03809> menyembah <05457> patung <06755> emas <01722> yang <01768> kudirikan <06966> itu?
TL_ITL_DRFMaka sahut <06032> nebukadnezar <05020>, titahnya <0560> kepada mereka itu: Adakah dengan sengaja <06656>, hai Saderakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abed-nego <05665>, maka tiada <03809> kamu <0383> berbuat bakti kepada dewaku <06399>, dan tiada <03809> kamu menyembah patung <06755> keemasan <01722> yang <01768> telah <06966> kudirikan <05457> itu?
AV#Nebuchadnezzar <05020> spake <06032> (8750) and said <0560> (8750) unto them, [Is it] true <06656>, O Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>, do not <03809> ye <0383> serve <06399> (8750) my gods <0426>, nor <03809> worship <05457> (8750) the golden <01722> image <06755> which I have set <06966> (8684) up? {true: or, of purpose}
BBENebuchadnezzar made answer and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you will not be servants of my god or give worship to the image of gold which I have put up?
MESSAGENebuchadnezzar asked, "Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don't respect my gods and refuse to worship the gold statue that I have set up?
NKJVNebuchadnezzar spoke, saying to them, "[Is it] true, Shadrach, Meshach, and AbedNego, [that] you do not serve my gods or worship the gold image which I have set up?
PHILIPS
RWEBSTRNebuchadnezzar spoke and said to them, [Is it] true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do ye not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
GWVNebuchadnezzar asked them, "Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you don't honor my gods or worship the gold statue that I set up?
NETNebuchadnezzar said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my gods and that you don’t pay homage to the golden statue that I erected?
NET3:14 Nebuchadnezzar said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my gods and that you don’t pay homage to the golden statue that I erected?
BHSSTR<05457> Nydgo <03809> al <06966> tmyqh <01768> yd <01722> abhd <06755> Mlulw <06399> Nyxlp <0383> Nwkytya <03809> al <0426> yhlal <05665> wgn <0> dbew <04336> Ksym <07715> Krds <06656> aduh <0> Nwhl <0560> rmaw <05020> rundkbn <06032> hne (3:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} naboucodonosor {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ei {<1487> CONJ} alhywv {<230> ADV} sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} abdenagw {N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} latreuete {<3000> V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} eikoni {<1504> N-DSF} th {<3588> T-DSF} crush {A-DSF} h {<3739> R-DSF} esthsa {<2476> V-AAI-1S} ou {<3364> ADV} proskuneite {<4352> V-PAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran