copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 3:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah <0116> itu Nebukadnezar <05020> memerintahkan <07266> dalam marahnya <02528> dan geramnya <0560> untuk <02528> membawa <0858> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665> menghadap. Setelah <0116> orang-orang <01400> itu <0479> dibawa <0858> menghadap <06925> raja <04430>,
TBSesudah itu Nebukadnezar memerintahkan dalam marahnya dan geramnya untuk membawa Sadrakh, Mesakh dan Abednego menghadap. Setelah orang-orang itu dibawa menghadap raja,
BISMendengar itu raja menjadi marah sekali, lalu memberi perintah supaya ketiga orang itu dibawa menghadap kepadanya.
FAYHDengan amarah yang meluap-luap Raja Nebukadnezar memerintahkan agar Sadrakh, Mesakh, dan Abednego dibawa menghadap dia.
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda raja Nebukadnezar dengan kehangatan murkanya dan sangat geramnya, disuruhkannya orang membawa akan Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego menghadap kepadanya. Hata, maka dibawa oranglah akan ketiga orang itu menghadap baginda.
KSI
DRFT_SBMaka titah raja Nebukadnezar dengan murka dan berangnya menyuruh bawa Sadrakh dan Mesakh dan Abednego. Maka dibawa oranglah akan ketiga orang itu menghadap baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dengan amarah dan murkanja Nebukadnezar bertitah untuk menghadapkan Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego. Segera orang2 itu dihadapkan kepada radja.
TL_ITL_DRFMaka titah <0116> baginda raja Nebukadnezar <05020> dengan kehangatan murkanya <07266> dan sangat geramnya <02528>, disuruhkannya orang membawa <02528> akan Saderakh <07715> dan Mesakh <04336> dan Abed-nego <05665> menghadap kepadanya. Hata <0116>, maka dibawa oranglah <0858> akan ketiga orang <01400> itu <0479> menghadap <06925> baginda <04430>.
AV#Then <0116> Nebuchadnezzar <05020> in [his] rage <07266> and fury <02528> commanded <0560> (8754) to bring <0858> (8682) Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>. Then <0116> they brought <0858> (8717) these <0479> men <01400> before <06925> the king <04430>.
BBEThen Nebuchadnezzar in his wrath and passion gave orders for Shadrach, Meshach, and Abed-nego to be sent for. Then they made these men come in before the king.
MESSAGEFurious, King Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought in. When the men were brought in,
NKJVThen Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the command to bring Shadrach, Meshach, and AbedNego. So they brought these men before the king.
PHILIPS
RWEBSTRThen Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
GWVThen, in a fit of rage and anger, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach, and Abednego. Immediately, they were brought to the king.
NETThen Nebuchadnezzar in a fit of rage* demanded that they bring* Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them* before the king.
NET3:13 Then Nebuchadnezzar in a fit of rage156 demanded that they bring157 Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them158 before the king.
BHSSTR<04430> aklm <06925> Mdq <0858> wytyh <0479> Kla <01400> ayrbg <0116> Nydab <05665> wgn <0> dbew <04336> Ksym <07715> Krdsl <0858> hytyhl <0560> rma <02528> hmxw <07266> zgrb <05020> rundkwbn <0116> Nydab (3:13)
LXXMtote {<5119> ADV} naboucodonosor {N-PRI} en {<1722> PREP} yumw {<2372> N-DSM} kai {<2532> CONJ} orgh {<3709> N-DSF} eipen {V-AAI-3S} agagein {<71> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abdenagw {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hcyhsan {<71> V-API-3P} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran