copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 11:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kabar-kabar dari sebelah timur dan dari sebelah utara akan mengejutkan dia, sebab itu iapun akan keluar dengan amat besar amarahnya hendak membinasakan dan menumpas banyak orang.
TBTetapi kabar-kabar dari sebelah timur dan dari sebelah utara akan mengejutkan hatinya, sehingga ia akan keluar dengan kegeraman yang besar untuk memusnahkan dan membinasakan banyak orang.
BISLalu berita dari timur dan utara akan mengejutkannya, sehingga ia akan berperang dengan sengit dan membunuh banyak orang.
FAYH"Tetapi kemudian datanglah berita dari timur dan utara yang akan menggentarkan dia dan amarahnya akan bangkit kembali. Ia akan merusak ke mana pun ia pergi.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi ia akan dikejutkan oleh kabar dari sebelah timur dan dari sebelah utara maka ia akan keluar dengan sangat berangnya hendak membinasakan dan menumpas banyak orang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kabar2 dari timur dan utara akan mengedjutkan dia. Dalam amarahnja ia lalu akan keluar untuk membinasakan dan mengharamkan banjak orang.
TB_ITL_DRFTetapi <08052> kabar-kabar <0926> dari sebelah timur <04217> dan dari sebelah utara <06828> akan mengejutkan hatinya, sehingga <08052> ia akan keluar <03318> dengan kegeraman <02534> yang besar <01419> untuk memusnahkan <08045> dan membinasakan <02763> banyak <07227> orang.
TL_ITL_DRFMaka <08052> kabar-kabar <0926> dari sebelah timur <04217> dan dari sebelah utara <06828> akan mengejutkan dia, sebab itu iapun akan keluar <03318> dengan <02534> amat besar <01419> amarahnya <02534> hendak membinasakan <08045> dan menumpas <02763> banyak <07227> orang.
AV#But tidings <08052> out of the east <04217> and out of the north <06828> shall trouble <0926> (8762) him: therefore he shall go forth <03318> (8804) with great <01419> fury <02534> to destroy <08045> (8687), and utterly to make away <02763> (8687) many <07227>.
BBEBut he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.
MESSAGEThen disturbing reports will come in from the north and east that will throw him into a panic. Towering in rage, he'll rush to stamp out the threat.
NKJV"But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.
PHILIPS
RWEBSTRBut tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to sweep away many.
GWVBut news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.
NETBut reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.
NET11:44 But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.
BHSSTR<07227> Mybr <02763> Myrxhlw <08045> dymshl <01419> hldg <02534> amxb <03318> auyw <06828> Nwpumw <04217> xrzmm <0926> whlhby <08052> twemsw (11:44)
LXXMkai {<2532> CONJ} akoai {<189> N-NPF} kai {<2532> CONJ} spoudai {<4710> N-NPF} taraxousin {<5015> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} ex {<1537> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} hxei {<1854> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} yumw {<2372> N-DSM} pollw {<4183> A-DSM} tou {<3588> T-GSN} afanisai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} anayematisai {<332> V-AAN} pollouv {<4183> A-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran