copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 11:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka menggeramlah <04843> raja <04428> negeri Selatan <05045> itu, lalu maju <03318> berperang <03898> melawan <05973> raja <04428> negeri Utara <06828>, yang telah mengerahkan <05975> sejumlah <01995> tentara besar <07227>, dan tentara besar <01995> itu akan jatuh <01995> ke tangan <03027> musuhnya <01995>.
TBMaka menggeramlah raja negeri Selatan itu, lalu maju berperang melawan raja negeri Utara, yang telah mengerahkan sejumlah tentara besar, dan tentara besar itu akan jatuh ke tangan musuhnya.
BISMaka marahlah raja negeri selatan, dan ia akan maju ke medan perang melawan raja negeri utara. Ia akan berhasil mengalahkan tentara besar yang dikerahkan raja negeri utara.
FAYH(11-10)
DRFT_WBTC
TLTetapi raja di Selatan akan geram lalu keluar dan berperang dengan dia, yaitu dengan raja yang di Utara, maka inipun akan mengerahkan juga suatu tentara yang besar, tetapi tentara itu akan diserahkan kepada tangannya.
KSI
DRFT_SBMaka raja tanah selatan itu akan naik gembiranya lalu keluar berperang dengan dia yaitu dengan raja tanah utara
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka radja dari negeri selatan akan gemas dan keluar serta bertempur dengan radja negeri utara. Radja negeri utara akan mengerahkan chalaik jang besar, tetapi chalaik jang besar itu akan diserahkan kedalam tangan (radja negeri selatan).
TL_ITL_DRFTetapi <04843> raja <04428> di Selatan <05045> akan geram <04843> lalu keluar <03318> dan berperang <03898> dengan <05973> dia, yaitu dengan <05973> raja <04428> yang di Utara <06828>, maka <05975> inipun akan mengerahkan <05975> juga suatu tentara <01995> yang besar <07227>, tetapi tentara <01995> itu akan diserahkan <05414> kepada tangannya <03027>.
AV#And the king <04428> of the south <05045> shall be moved with choler <04843> (8698), and shall come forth <03318> (8804) and fight <03898> (8738) with him, [even] with the king <04428> of the north <06828>: and he shall set forth <05975> (8689) a great <07227> multitude <01995>; but the multitude <01995> shall be given <05414> (8738) into his hand <03027>.
BBEAnd the king of the south will be moved with wrath, and will come out and make war on him, on this same king of the north: and he will get together a great army, but the army will be given into his hand.
MESSAGE"'Furious, the king of the south will come out and engage the king of the north and his huge army in battle and rout them.
NKJV"And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his [enemy].
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, [even] with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
GWVThe southern king will be outraged. He will go to fight the northern king, who will raise a large army that will fall into the southern king's hands.
NET“Then the king of the south* will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand.
NET11:11 “Then the king of the south632 will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand.
BHSSTR<03027> wdyb <01995> Nwmhh <05414> Ntnw <07227> br <01995> Nwmh <05975> dymehw <06828> Nwpuh <04428> Klm <05973> Me <05973> wme <03898> Mxlnw <03318> auyw <05045> bgnh <04428> Klm <04843> rmrmtyw (11:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} agrianyhsetai {V-FPI-3S} basileuv {<935> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} notou {<3558> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} polemhsei {<4170> V-FAI-3S} meta {<3326> PREP} basilewv {<935> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} sthsei {<2476> V-FAI-3S} oclon {<3793> N-ASM} polun {<4183> A-ASM} kai {<2532> CONJ} paradoyhsetai {<3860> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} oclov {<3793> N-NSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran