copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 10:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHanya aku sendiri yang melihat penglihatan itu. Orang-orang yang bersamaku tidak melihatnya, tetapi mereka ketakutan sehingga lari dan bersembunyi.
TBHanya aku, Daniel, melihat penglihatan itu, tetapi orang-orang yang bersama-sama dengan aku, tidak melihatnya; tetapi mereka ditimpa oleh ketakutan yang besar, sehingga mereka lari bersembunyi;
FAYHHanya aku sendiri, aku, Daniel, melihat penglihatan yang luar biasa itu. Orang-orang lain yang bersama-sama dengan aku tidak melihat apa-apa, tetapi mereka tiba-tiba penuh ketakutan yang tidak beralasan dan lari bersembunyi,
DRFT_WBTC
TLMaka aku ini, Daniel, seorangku jua melihat khayal itu, tetapi segala orang yang sertaku itu tiada melihat khayal itu; maka suatu kegentaran besar datanglah juga atasnya, dan mereka itu lari hendak menyembunyikan dirinya.
KSI
DRFT_SBMaka aku ini Daniel saja yang melihat penglihatan itu karena segala orang yang sertaku tiada melihat penglihatan itu melainkan gementar yang amat sangat telah berlaku atasnya sehingga larilah ia menyembunyikan dirinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHanja aku, Daniel, memandang penampakan itu dan orang2 jang ada sertaku tidak melihat penampakan itu, tetapi gemetar jang hebat mendjatuhi mereka dan mereka lari menjembunjikan diri,
TB_ITL_DRFHanya <0905> aku <0589>, Daniel <01840>, melihat <07200> penglihatan <04759> itu, tetapi orang-orang <0582> yang <0834> bersama-sama <05973> dengan aku, tidak <03808> melihatnya <07200>; tetapi mereka ditimpa <04759> oleh ketakutan <02731> <061> yang besar <01419>, sehingga <05307> mereka lari <01272> bersembunyi <02244>;
TL_ITL_DRFMaka aku <0589> ini, Daniel <01840>, seorangku jua <0905> melihat <07200> khayal <04759> itu, tetapi segala orang <0582> yang <0834> sertaku <05973> itu tiada <03808> melihat <07200> khayal <04759> itu; maka suatu kegentaran <02731> besar <01419> datanglah <05307> juga <061> atasnya <05921>, dan mereka itu lari <01272> hendak menyembunyikan <02244> dirinya.
AV#And I Daniel <01840> alone saw <07200> (8804) the vision <04759>: for the men <0582> that were with me saw <07200> (8804) not the vision <04759>; but <061> a great <01419> quaking <02731> fell <05307> (8804) upon them, so that they fled <01272> (8799) to hide <02244> (8736) themselves.
BBEAnd I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover.
MESSAGE"I, Daniel, was the only one to see this. The men who were with me, although they didn't see it, were overcome with fear and ran off and hid, fearing the worst.
NKJVAnd I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
GWVI, Daniel, was the only one who saw the vision. The men with me didn't see the vision. Yet, they started to tremble violently, and they quickly hid themselves.
NETOnly I, Daniel, saw the vision; the men who were with me did not see it.* On the contrary, they were overcome with fright* and ran away to hide.
NET10:7 Only I, Daniel, saw the vision; the men who were with me did not see it.574 On the contrary, they were overcome with fright575 and ran away to hide.
BHSSTR<02244> abxhb <01272> wxrbyw <05921> Mhyle <05307> hlpn <01419> hldg <02731> hdrx <061> lba <04759> harmh <0853> ta <07200> war <03808> al <05973> yme <01961> wyh <0834> rsa <0582> Mysnahw <04759> harmh <0853> ta <0905> ydbl <01840> laynd <0589> yna <07200> ytyarw (10:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} danihl {<1158> N-PRI} monov {<3441> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} optasian {<3701> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} eidon {<3708> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} optasian {<3701> N-ASF} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} ekstasiv {<1611> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} epepesen {<1968> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} fobw {<5401> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran