TB_ITL_DRF | Tubuhnya <01472> seperti permata <08658> Tarsis dan wajahnya <06440> seperti cahaya <04758> kilat <01300>; matanya <05869> seperti suluh <03940> yang menyala-nyala <0784>, lengan <02220> dan kakinya <04772> seperti kilau <05869> tembaga <05178> yang digilap <07044>, dan suara <06963> ucapannya <06963> <01697> seperti gaduh <01995> orang banyak <01995>. |
TB | Tubuhnya seperti permata Tarsis dan wajahnya seperti cahaya kilat; matanya seperti suluh yang menyala-nyala, lengan dan kakinya seperti kilau tembaga yang digilap, dan suara ucapannya seperti gaduh orang banyak. |
BIS | Tubuhnya bersinar-sinar seperti permata, wajahnya seterang cahaya kilat, dan matanya menyala-nyala seperti api. Lengan dan kakinya berkilau seperti tembaga yang digosok, dan suaranya terdengar seperti suara orang banyak. |
FAYH | (10-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tubuhnya seperti permata firuzah dan mukanya seperti rupa kilat dan matanya seperti pedamaran yang bernyala dan lengannya dan kakinya seperti cahaya tembaga yang terupam dan bunyi suaranya seperti bunyi kebanyakan orang menderu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tubuhnyapun seperti permata peroza dan rupa mukanya seperti kilat dan matanya seperti api pelita dan kaki tangannya seperti tembaga terupam warnanya dan bunyi suaranya seperti bunyi orang banyak menderu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Badannja laksana intan dari Tarsjisj, matanja bagaikan obor berapi, lengan dan kakinja ber-kilau2an laksana perunggu jang digilap, bunji perkataannja laksana deru chalaik. |
TL_ITL_DRF | Maka tubuhnya <01472> seperti permata firuzah <08658> dan mukanya <06440> seperti rupa <04758> kilat <01300> dan matanya <05869> seperti pedamaran <03940> yang bernyala <0784> dan lengannya <02220> dan kakinya <04772> seperti cahaya <05869> tembaga <05178> yang terupam <07044> dan bunyi <06963> suaranya <01697> seperti bunyi <06963> kebanyakan <01995> orang menderu. |
AV# | His body <01472> also [was] like the beryl <08658>, and his face <06440> as the appearance <04758> of lightning <01300>, and his eyes <05869> as lamps <03940> of fire <0784>, and his arms <02220> and his feet <04772> like in colour <05869> to polished <07044> brass <05178>, and the voice <06963> of his words <01697> like the voice <06963> of a multitude <01995>. |
BBE | And his body was like the beryl, and his face had the look of a thunder-flame, and his eyes were like burning lights, and his arms and feet like the colour of polished brass, and the sound of his voice was like the sound of an army. |
MESSAGE | His body was hard and glistening, as if sculpted from a precious stone, his face radiant, his eyes bright and penetrating like torches, his arms and feet glistening like polished bronze, and his voice, deep and resonant, sounded like a huge choir of voices. |
NKJV | His body [was] like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like torches of fire, his arms and feet like burnished bronze in color, and the sound of his words like the voice of a multitude. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | His body also [was] like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. |
GWV | His body was like beryl. His face looked like lightning. His eyes were like flaming torches. His arms and legs looked like polished bronze. When he spoke, his voice sounded like the roar of a crowd. |
NET | His body resembled yellow jasper,* and his face had an appearance like lightning. His eyes were like blazing torches;* his arms and feet had the gleam of polished bronze. His voice* thundered forth like the sound of a large crowd. |
NET | 10:6 His body resembled yellow jasper,571 tn The Hebrew word translated “yellow jasper” is תַּרשִׁישׁ (tarshish); it appears to be a semiprecious stone, but its exact identity is somewhat uncertain. It may be the yellow jasper, although this is conjectural. Cf. NAB, NIV “chrysolite”; NASB, NRSV “beryl.” and his face had an appearance like lightning. His eyes were like blazing torches;572 tn Heb “torches of fire.” his arms and feet had the gleam of polished bronze. His voice573 tn Heb “The sound of his words” (cf. v. 9). thundered forth like the sound of a large crowd.
|
BHSSTR | <01995> Nwmh <06963> lwqk <01697> wyrbd <06963> lwqw <07044> llq <05178> tsxn <05869> Nyek <04772> wytlgrmw <02220> wyterzw <0784> sa <03940> ydyplk <05869> wynyew <01300> qrb <04758> harmk <06440> wynpw <08658> sysrtk <01472> wtywgw (10:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} swma {<4983> N-NSN} autou {<846> D-GSM} wsei {<5616> ADV} yarsiv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} autou {<846> D-GSM} wsei {<5616> ADV} orasiv {<3706> N-NSF} astraphv {<796> N-GSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} autou {<846> D-GSM} wsei {<5616> ADV} lampadev {<2985> N-NPF} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} bracionev {<1023> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} skelh {<4628> N-NPN} wv {<3739> CONJ} orasiv {<3706> N-NSF} calkou {A-GSM} stilbontov {<4744> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} fwnh {<5456> N-NSF} oclou {<3793> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |