TB_ITL_DRF | Ketika dikatakannya <01696> hal <01697> ini <0428> kepadaku, kutundukkan <05414> mukaku <06440> ke tanah <0776> dan aku terkelu <0481>. |
TB | Ketika dikatakannya hal ini kepadaku, kutundukkan mukaku ke tanah dan aku terkelu. |
BIS | Ketika ia mengatakan hal itu, aku tunduk dan tak dapat berbicara. |
FAYH | Selama itu aku tunduk saja dengan membisu, tanpa dapat mengeluarkan sepatah kata pun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi dikatakannya segala perkataan ini kepadaku, tunduklah aku dengan mukaku ke bumi dan akupun termangu-mangu. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah ia menyatakan yang demikian kepadaku maka tunduklah aku dengan mukaku ke bumi lalu menjadi kelu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika ia berbitjara sedemikian dengan aku aku menundukkan mukaku ketanah dan terkelulah aku. |
TL_ITL_DRF | Demi dikatakannya <01696> segala perkataan <01697> ini <0428> kepadaku, tunduklah <05414> aku dengan mukaku <06440> ke bumi <0776> dan akupun termangu-mangu <0481>. |
AV# | And when he had spoken <01696> (8763) such words <01697> unto me, I set <05414> (8804) my face <06440> toward the ground <0776>, and I became dumb <0481> (8738). |
BBE | And after he had said these words to me, I kept my face turned to the earth and was unable to say anything. |
MESSAGE | "While he was saying all this, I looked at the ground and said nothing. |
NKJV | When he had spoken such words to me, I turned my face toward the ground and became speechless. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he had spoken such words to me, I set my face toward the ground, and I became dumb. |
GWV | When he said this to me, I bowed down with my face touching the ground and was silent. |
NET | While he was saying this to me,* I was flat on* the ground and unable to speak. |
NET | 10:15 While he was saying this to me,590 tn Heb “speaking to me according to these words.” I was flat on591 tn Heb “I placed my face toward.” the ground and unable to speak.
|
BHSSTR | <0481> ytmlanw <0776> hura <06440> ynp <05414> yttn <0428> hlah <01697> Myrbdk <05973> yme <01696> wrbdbw (10:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} lalhsai {<2980> V-AAN} auton {<846> D-ASM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kata {<2596> PREP} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} edwka {<1325> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} katenughn {<2660> V-API-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |