TB_ITL_DRF | Selama <03605> waktunya <03117> ia mengkhususkan <05144> dirinya bagi TUHAN <03068>, janganlah <03808> ia dekat <0935> kepada mayat <04191> <05315> orang; |
TB | Selama waktunya ia mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, janganlah ia dekat kepada mayat orang; |
BIS | Rambutnya itu merupakan tanda bahwa ia dikhususkan bagi Allah. Selama kaulnya berlaku ia tidak boleh menajiskan dirinya; ia tidak boleh mendekati jenazah, sekalipun itu jenazah ayahnya, ibunya, atau saudaranya. |
FAYH | "Dan selama masa nazarnya itu ia tidak boleh mendekati mayat sekalipun itu mayat ayahnya, ibunya, saudaranya laki-laki atau perempuan, karena nazar pengabdian dirinya itu masih berlaku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka selama segala hari diasingkannya dirinya bagi Tuhan jangan ia hampir kepada mayat orang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka selama ia mengasingkan dirinya bagi Allah janganlah ia menghampiri mayat orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Selama masa ia membaktikan diri kepada Jahwe ia tidak boleh datang kepada orang mati. |
TL_ITL_DRF | Maka selama segala <03605> hari <03117> diasingkannya <05144> dirinya bagi Tuhan <03068> jangan <03808> ia hampir kepada mayat <04191> <05315> orang. |
AV# | All the days <03117> that he separateth <05144> (8687) [himself] unto the LORD <03068> he shall come <0935> (8799) at no dead <04191> (8801) body <05315>. |
BBE | All the time he is separate he may not come near any dead body. |
MESSAGE | "Also, for the duration of the consecration to GOD, you must not go near a corpse. |
NKJV | `All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All the days that he separateth [himself] to the LORD he shall come at no dead body. |
GWV | While they are dedicated to the LORD as Nazirites, they must never go near a dead body. |
NET | “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact* a dead body.* |
NET | 6:6 “‘All the days that he separates himself to the Lord> he must not contact261 tn The Hebrew verb is simply “enter, go,” no doubt with the sense of go near. a dead body.262 tn The Hebrew has נֶפֶשׁ מֵת (nefesh met), literally a “dead person.” But since the word נֶפֶשׁ can also be used for animals, the restriction would be for any kind of corpse. Death was very much a part of the fallen world, and so for one so committed to the Lord>, avoiding all such contamination would be a witness to the greatest separation, even in a family.
|
BHSSTR | <0935> aby <03808> al <04191> tm <05315> spn <05921> le <03068> hwhyl <05144> wryzh <03117> ymy <03605> lk (6:6) |
LXXM | pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} euchv {<2171> N-GSF} kuriw {<2962> N-DSM} epi {<1909> PREP} pash {<3956> A-DSF} quch {<5590> N-DSF} teteleuthkuia {<5053> V-RAPDS} ouk {<3364> ADV} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |