copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 5:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdalam hal ini haruslah imam menyumpah perempuan itu dengan sumpah kutuk, dan haruslah imam berkata kepada perempuan itu--maka TUHAN kiranya membuat engkau menjadi sumpah kutuk di tengah-tengah bangsamu dengan mengempiskan pahamu dan mengembungkan perutmu,
BISsemoga TUHAN membuat namamu menjadi sumpah kutuk di antara bangsamu. Semoga Ia membuat pangkal pahamu mengerut dan perutmu mengembung.
FAYHmaka TUHAN akan menjadikan engkau kutuk di tengah-tengah bangsamu karena Ia akan membuat pahamu mengempis (membusuk) dan perutmu membengkak.' Perempuan itu harus berkata, 'Amin. Jadilah demikian.'
DRFT_WBTC
TL(lalu hendaklah disumpahi imam akan perempuan itu dengan sumpah laknat sambil kata imam kepada perempuan itu:) Bahwa dijadikan Tuhan akan dikau suatu kutuk dan laknat di antara bangsamu dengan dicengkungkan Tuhan pahamu dan dibusungkannya perutmu.
KSI
DRFT_SBKemudian hendaklah imam itu menyuruh perempuan itu bersumpah dengan sumpah kutuk dan hendaklah imam itu berkata kepada perempuan itu bahwa dijadikan Allah kiranya engkau suatu kutuk dan suatu sumpah di antara segala kaummu tatkala dicengkungkan Allah pahamu dan dibusungkannya perutmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE- maka imam harus mempersumpahkan isteri itu dengan sumpah kutuk seraja berkata kepadanja: - moga-moga Jahwe membuat engkau mendjadi kutuk dan sumpah ditengah-tengah bangsamu, oleh karena Jahwe kiranja akan membuat pinggangmu kempis dan perutmu bergembung.
TB_ITL_DRFdalam hal ini haruslah imam <03548> menyumpah <07621> <07650> perempuan <0802> itu dengan sumpah <07621> kutuk <0423>, dan haruslah imam <03548> berkata <0559> kepada perempuan <0802> itu-- maka TUHAN <03068> kiranya membuat <05414> engkau menjadi sumpah <07621> kutuk <0423> di tengah-tengah <08432> bangsamu <05971> dengan mengempiskan <05307> <05414> pahamu <03409> dan mengembungkan <06638> perutmu <0990>,
TL_ITL_DRF(lalu <05307> hendaklah disumpahi <07650> imam <03548> akan <0853> perempuan <0802> itu dengan sumpah <07621> laknat <0423> sambil kata <0559> imam <03548> kepada perempuan <0802> itu:) Bahwa dijadikan <05414> Tuhan <03068> akan dikau suatu kutuk <0423> dan laknat <07621> di antara <08432> bangsamu <05971> dengan dicengkungkan <05414> Tuhan <03068> pahamu <03409> dan dibusungkannya <06638> perutmu <0990>.
AV#Then the priest <03548> shall charge <07650> (8689) the woman <0802> with an oath <07621> of cursing <0423>, and the priest <03548> shall say <0559> (8804) unto the woman <0802>, The LORD <03068> make <05414> (8799) thee a curse <0423> and an oath <07621> among <08432> thy people <05971>, when the LORD <03068> doth make <05414> (8800) thy thigh <03409> to rot <05307> (8802), and thy belly <0990> to swell <06639>; {rot: Heb. fall}
BBEThen the priest will put the oath of the curse on the woman, and say to her, May the Lord make you a curse and an oath among your people, sending on you wasting of the legs and disease of the stomach;
MESSAGEhere the priest puts the woman under this curse--'may GOD cause your people to curse and revile you when he makes your womb shrivel and your belly swell.
NKJV`then the priest shall put the woman under the oath of the curse, and he shall say to the woman"the LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh rot and your belly swell;
PHILIPS
RWEBSTRThen the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to perish, and thy belly to swell;
GWVmay the LORD make you an example for your people to see what happens when the curse of this oath comes true: The LORD will make your uterus drop and your stomach swell.' "Then the priest will administer the oath and the curse by saying:
NETThen the priest will put the woman under the oath of the curse* and will say* to the her, “The Lord make you an attested curse* among your people,* if the Lord makes* your thigh fall away* and your abdomen swell;*
NET5:21 Then the priest will put the woman under the oath of the curse229 and will say230 to the her, “The Lord make you an attested curse231 among your people,232 if the Lord makes233 your thigh fall away234 and your abdomen swell;235
BHSSTR<06638> hbu <0990> Knjb <0853> taw <05307> tlpn <03409> Kkry <0853> ta <03068> hwhy <05414> ttb <05971> Kme <08432> Kwtb <07621> hebslw <0423> hlal <0853> Ktwa <03068> hwhy <05414> Nty <0802> hsal <03548> Nhkh <0559> rmaw <0423> hlah <07621> tebsb <0802> hsah <0853> ta <03548> Nhkh <07650> eybshw (5:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} orkiei {<3726> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} orkoiv {<3727> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} arav {<685> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} th {<3588> T-DSF} gunaiki {<1135> N-DSF} dwh {<1325> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} ara {<685> N-DSF} kai {<2532> CONJ} enorkion {N-ASM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dounai {<1325> V-AAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} mhron {<3313> N-ASM} sou {<4771> P-GS} diapeptwkota {V-RAPAS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} koilian {<2836> N-ASF} sou {<4771> P-GS} peprhsmenhn {V-RMPAS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran