copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 5:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu <03947> imam <03548> harus membawa <03947> air <04325> kudus <06918> dalam <03627> suatu tempayan <02789> tanah, kemudian <03947> harus <03548> memungut <04480> debu <06083> yang <0834> ada <01961> di lantai <07172> Kemah Suci <04908> dan membubuhnya <05414> <03548> <03947> ke <0413> dalam air <04325> itu.
TBLalu imam harus membawa air kudus dalam suatu tempayan tanah, kemudian harus memungut debu yang ada di lantai Kemah Suci dan membubuhnya ke dalam air itu.
BISLalu imam harus mengambil sebuah mangkuk tanah dan menuangkan sedikit air suci ke dalamnya. Sesudah itu ia harus mengambil sedikit debu dari lantai Kemah TUHAN dan memasukkannya ke dalam air itu.
FAYHdengan membawa air kudus dalam sebuah bejana tanah liat dan memasukkan debu dari lantai Kemah Suci ke dalamnya.
DRFT_WBTC
TLLalu hendaklah diambil oleh imam akan air yang suci dalam bejana tanah, dan dari pada abu yang di dasar kemah sembahyang hendaklah diambil imam, dibubuhnya dalam air itu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah imam itu mengambil air yang kudus dalam belanga maka hendaklah imam itu mengambil dari pada lebu tanah kemah perhimpunan lalu dibubuhnya dalam air itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian hendaklah imam itu mengambil air sutji dalam sebuah bedjana tembikar dan djuga sedikit dari debu jang ada dilantai Kediaman itu. Debu itu harus dihamburkannja kedalam air itu.
TL_ITL_DRFLalu hendaklah diambil <03947> oleh imam <03548> akan air <04325> yang suci <06918> dalam bejana <03627> tanah <02789>, dan dari <04480> pada abu <06083> yang <0834> di dasar <07172> kemah sembahyang <04908> hendaklah diambil <03947> imam <03548>, dibubuhnya <05414> dalam air <04325> itu.
AV#And the priest <03548> shall take <03947> (8804) holy <06918> water <04325> in an earthen <02789> vessel <03627>; and of the dust <06083> that is in the floor <07172> of the tabernacle <04908> the priest <03548> shall take <03947> (8799), and put <05414> (8804) [it] into the water <04325>:
BBEAnd the priest will take holy water in a pot and put in it dust from the floor of the House;
MESSAGEHe is to take some holy water in a pottery jar and put some dust from the floor of The Dwelling in the water.
NKJV`The priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put [it] into the water.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put [it] into the water:
GWVThen the priest will take holy water in a piece of pottery and put some dust from the floor of the tent into the water.
NETThe priest will then take holy water* in a pottery jar, and take some* of the dust* that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
NET5:17 The priest will then take holy water221 in a pottery jar, and take some222 of the dust223 that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
BHSSTR<04325> Mymh <0413> la <05414> Ntnw <03548> Nhkh <03947> xqy <04908> Nksmh <07172> eqrqb <01961> hyhy <0834> rsa <06083> rpeh <04480> Nmw <02789> vrx <03627> ylkb <06918> Mysdq <04325> Mym <03548> Nhkh <03947> xqlw (5:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} udwr {<5204> N-ASN} kayaron {<2513> A-ASN} zwn {<2198> V-PAPAS} en {<1722> PREP} aggeiw {<30> N-DSN} ostrakinw {<3749> A-DSN} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} oushv {<1510> V-PAPGS} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} edafouv {<1475> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} embalei {<1685> V-FAI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran