copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 36:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka inilah firman Tuhan akan hal anak-anak perempuan Zelafead, bunyinya: Hendaklah mereka itu menjadi bini barangsiapa yang baik kepada pemandangannya, tetapi hendaklah mereka itu menjadi bini orang yang dari pada suku bangsa bapanya sahaja.
TBInilah firman yang diperintahkan TUHAN mengenai anak-anak perempuan Zelafehad, bunyinya: Mereka boleh kawin dengan siapa saja yang suka kepada mereka, asal mereka kawin di lingkungan salah satu kaum dari suku ayah mereka.
BISdan karena itu TUHAN berkata bahwa anak-anak perempuan Zelafehad bebas kawin dengan siapa saja yang mereka sukai, asal yang sama sukunya dengan mereka.
FAYHBeginilah firman TUHAN selanjutnya berkenaan dengan putri-putri Zelafehad: Biarlah mereka menikah dengan siapa saja yang mereka sukai asal masih tetap di dalam suku mereka sendiri.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka demikian inilah firman Allah dari hal segala anak perempuan Zelafehad itu: "Bahwa hendaklah ia bersuamikan barangsiapa yang baik kepada pemandangannya tetapi hanya kaum suku bapanya itu yang hendak dipersuaminya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEInilah sabda jang diperintahkan Jahwe mengenai puteri-puteri Selafehad: Mereka boleh mendjadi isteri orang jang dianggapnja baik, asalkan mendjadi isteri seseorang dari suatu marga jang termasuk suku nenek-mojangnja.
TB_ITL_DRFInilah <02088> firman <01697> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> mengenai anak-anak perempuan <01323> Zelafehad <06765>, bunyinya <0559>: Mereka boleh kawin <02896> dengan siapa saja <0389> yang suka <05869> kepada mereka, asal mereka kawin <0802> <0802> <01961> di lingkungan salah <0802> <0389> satu kaum <04940> dari suku <04294> ayah <01> mereka.
TL_ITL_DRFMaka inilah <02088> firman <06680> Tuhan <03068> akan hal anak-anak perempuan <01323> Zelafead <06765>, bunyinya <0559>: Hendaklah mereka itu menjadi bini barangsiapa yang baik <02896> kepada pemandangannya <05869>, tetapi hendaklah mereka itu menjadi <01961> bini <0802> orang yang dari pada suku <04294> bangsa <04940> bapanya <01> sahaja <0389>.
AV#This [is] the thing <01697> which the LORD <03068> doth command <06680> (8765) concerning the daughters <01323> of Zelophehad <06765>, saying <0559> (8800), Let them marry <0802> to whom they think <05869> best <02896>; only to the family <04940> of the tribe <04294> of their father <01> shall they marry <0802>. {marry: Heb. be wives}
BBE
MESSAGEThis is GOD's command to Zelophehad's daughters: They are free to marry anyone they choose as long as they marry within their ancestral clan.
NKJV"This [is] what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, `Let them marry whom they think best, but they may marry only within the family of their father's tribe.'
PHILIPS
RWEBSTRThis [is] the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
GWVThis is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they want to, but only within a family of their ancestor's tribe.
NETThis is what* the Lord has commanded for Zelophehad’s daughters: ‘Let them marry* whomever they think best,* only they must marry within the family of their father’s tribe.
NET36:6 This is what1474 the Lord has commanded for Zelophehad’s daughters: ‘Let them marry1475 whomever they think best,1476 only they must marry within the family of their father’s tribe.
BHSSTR<0802> Mysnl <01961> hnyyht <01> Mhyba <04294> hjm <04940> txpsml <0389> Ka <0802> Mysnl <01961> hnyyht <05869> Mhynyeb <02896> bwjl <0559> rmal <06765> dxplu <01323> twnbl <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <01697> rbdh <02088> hz (36:6)
LXXMtouto {<3778> D-ASN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-NSN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} taiv {<3588> T-DPF} yugatrasin {<2364> N-DPF} salpaad {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} ou {<3364> ADV} areskei {<700> V-PAI-3S} enantion {<1726> PREP} autwn {<846> D-GPF} estwsan {<1510> V-PAD-3P} gunaikev {<1135> N-NPF} plhn {<4133> ADV} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} dhmou {<1218> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autwn {<846> D-GPF} estwsan {<1510> V-PAD-3P} gunaikev {<1135> N-NPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran