copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 35:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFatau <0176> dengan kurang ingat menjatuhkan kepada orang itu sesuatu <03605> batu <068> yang <0834> mungkin menyebabkan matinya <04191> seseorang <05307>, sehingga orang itu mati <04191>, sedangkan <0341> dia <0> <01931> tidak <03808> <03808> merasa <03808> bermusuh <0341> <05307> bermusuh <07200> dengan orang itu dan juga tidak <07451> <03808> mengikhtiarkan <01245> celakanya <07451>,
TBatau dengan kurang ingat menjatuhkan kepada orang itu sesuatu batu yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, sedangkan dia tidak merasa bermusuh dengan orang itu dan juga tidak mengikhtiarkan celakanya,
BISAtau boleh jadi seseorang tanpa melihat, menjatuhkan sebuah batu yang mengakibatkan kematian orang lain yang bukan musuhnya, dan ia tidak pula bermaksud mencelakakan orang itu.
FAYH(35-22)
DRFT_WBTC
TLjikalau dengan batu yang dapat menyebabkan mati orang sekalipun, jikalau ditimpakannya kepadanya dengan tiada diketahuinya, sehingga matilah ia, maka tiada ia beseteru dengan dia dan tiada disengajakannya jahat akan dia,
KSI
DRFT_SBjikalau dengan batu yang dapat membunuh orang dengan tiada dilihatnya orang itu maka ditimpakannya sehingga mati orang itu tetapi bukannya ia menjadi seterunya atau hendak membuat bencana kepadanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEatau dengan tidak ingat-ingat ia telah mendjatuhkan padanja sebuah batu jang dapat mematikan seseorang, sehingga ia mati, tapi tanpa permusuhan dan tanpa mentjari ketjelakaannja,
TL_ITL_DRFjikalau <0176> dengan batu <068> yang <0834> dapat menyebabkan mati <04191> orang sekalipun <03808>, jikalau ditimpakannya <05307> <07200> kepadanya <0> dengan tiada <03808> diketahuinya, sehingga <05307> matilah <04191> ia <01931>, maka tiada <03808> ia beseteru <0341> dengan dia <0> dan tiada <03808> disengajakannya <01245> jahat <07451> akan dia,
AV#Or with any stone <068>, wherewith a man may die <04191> (8799), seeing <07200> (8800) [him] not <03808>, and cast <05307> (8686) [it] upon him, that he die <04191> (8799), and [was] not his enemy <0341> (8802), neither sought <01245> (8764) his harm <07451>:
BBEOr has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil:
MESSAGEor he accidentally drops a stone tool--a maul or hammer, say--and it hits and kills someone he didn't even know was there, and there's no suspicion that there was bad blood between them,
NKJV`or uses a stone, by which a man could die, throwing [it] at him without seeing [him], so that he dies, while he was not his enemy or seeking his harm,
PHILIPS
RWEBSTROr with any stone, by which a man may die, seeing [him] not, and shall cast [it] upon him, that he die, and [was] not his enemy, neither sought his harm:
GWVOr suppose you drop a big stone, and someone is killed. However, you didn't know the person was there, he wasn't your enemy, and you weren't trying to harm him.
NETor with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm,
NET35:23 or with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm,
BHSSTR<07451> wter <01245> sqbm <03808> alw <0> wl <0341> bywa <03808> al <01931> awhw <04191> tmyw <05921> wyle <05307> lpyw <07200> twar <03808> alb <0> hb <04191> twmy <0834> rsa <068> Nba <03605> lkb <0176> wa (35:23)
LXXMh {<2228> CONJ} panti {<3956> A-DSM} liyw {<3037> N-DSM} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} ouk {<3364> ADV} eidwv {V-RAPNS} kai {<2532> CONJ} epipesh {<1968> V-AAS-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} ecyrov {<2190> N-NSM} autou {<846> D-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} oude {<3761> CONJ} zhtwn {<2212> V-PAPNS} kakopoihsai {<2554> V-AAN} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran