TB_ITL_DRF | Juga jika <0518> ia menumbuk <01920> <08135> orang itu karena <01920> benci atau <0176> melempar <07993> dia dengan sengaja <06660>, sehingga orang itu mati <04191>, |
TB | Juga jika ia menumbuk orang itu karena benci atau melempar dia dengan sengaja, sehingga orang itu mati, |
BIS | Apabila seseorang membenci orang lain, lalu membunuhnya dengan membanting dia atau melemparkan suatu benda kepadanya, |
FAYH | Jadi, jika seseorang membunuh orang lain karena benci, dengan melemparkan sesuatu kepadanya atau menyerang dia secara mendadak,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Atau jikalau dengan dengkinya telah ditumbuknya akan dia atau dari benci sudah lama telah dilemparnya akan dia sampai mati, |
KSI | |
DRFT_SB | Dan jikalau ditikamnya akan dia sebab benci atau dilemparnya akan dia dengan mengadang sehingga orang itu mati |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika dengan bentji ia telah menumbuk dia atau dengan maksud djahat melempari dia, sehingga ia mati, |
TL_ITL_DRF | Atau jikalau <0518> dengan dengkinya <08135> telah ditumbuknya <01920> akan dia <01920> atau <0176> dari benci sudah lama telah dilemparnya <06660> akan dia sampai mati <04191>, |
AV# | But if he thrust <01920> (8799) him of hatred <08135>, or hurl <07993> (8689) at him by laying of wait <06660>, that he die <04191> (8799); |
BBE | If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; |
MESSAGE | "And if out of sheer hatred a man pushes another or from ambush throws something at him and he dies, |
NKJV | `If he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if he shall thrust him of hatred, or hurl at him by laying in wait, that he die; |
GWV | If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him, |
NET | “But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally* so that he dies, |
NET | 35:20 “But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally1457 tn The Hebrew text is more vivid: “by lying in wait.” so that he dies,
|
BHSSTR | <04191> tmyw <06660> hydub <05921> wyle <07993> Kylsh <0176> wa <01920> wnpdhy <08135> hanvb <0518> Maw (35:20) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} di {<1223> PREP} ecyran {<2189> N-ASF} wsh {V-AAS-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epirriqh {V-AAS-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} pan {<3956> A-ASN} skeuov {<4632> N-ASN} ex {<1537> PREP} enedrou {<1749> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |