TB_ITL_DRF | Musa <04872> memerintahkan <06680> kepada orang <01121> Israel <03478>: "Itulah <02063> negeri <0776> yang <0834> akan kamu bagi sebagai milik pusaka <05157> dengan membuang undi <01486>, yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> untuk diberikan <05414> kepada suku <04294> yang sembilan <08672> setengah <02677> itu. |
TB | Musa memerintahkan kepada orang Israel: "Itulah negeri yang akan kamu bagi sebagai milik pusaka dengan membuang undi, yang diperintahkan TUHAN untuk diberikan kepada suku yang sembilan setengah itu. |
BIS | Musa berkata kepada bangsa Israel, "Itulah tanah yang akan kamu terima dengan cara membuang undi, tanah yang menurut perintah TUHAN harus dibagikan kepada sembilan setengah suku bangsa Israel. |
FAYH | "Inilah daerah yang harus dibagi di antara kamu dengan membuang undi," kata Musa. "Daerah itu harus kamu bagi di antara sembilan setengah suku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka berpesanlah Musa kepada bani Israel, katanya: Bahwa inilah tanah yang hendak kamu ambil akan bahagianmu pusaka dengan membuang undi dan yang telah disuruh Tuhan berikan kepada suku bangsa yang sembilan itu dan kepada setengah suku bangsa Manasye. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berpesanlah Musa kepada bani Israel katanya: "Bahwa inilah tanah yang akan kamu mempusakai dengan membuang undi yang disuruh Allah berikan kepada suku bangsa yang sembilan dan kepada suku yang separuh itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Musa memerintahkan kepada bani Israil demikian: Itulah negeri jang hendaknja kamu perundikan satu sama lain sebagai milik-pusaka dan jang sudah diperundikan oleh Jahwe agar diberikan kepada sembilan setengah suku itu. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka berpesanlah <06680> Musa <04872> kepada <0853> bani <01121> Israel <03478>, katanya <0559>: Bahwa inilah <02063> tanah <0776> yang <0834> hendak kamu ambil akan bahagianmu <05157> pusaka dengan membuang undi <01486> dan yang telah <0834> disuruh <06680> Tuhan <03068> berikan <05414> kepada suku <04294> bangsa yang sembilan <08672> itu dan kepada setengah <02677> suku <04294> bangsa Manasye. |
AV# | And Moses <04872> commanded <06680> (8762) the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), This [is] the land <0776> which ye shall inherit <05157> (8691) by lot <01486>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) to give <05414> (8800) unto the nine <08672> tribes <04294>, and to the half <02677> tribe <04294>: |
BBE | |
MESSAGE | Moses then commanded the People of Israel: "This is the land: Divide up the inheritance by lot. GOD has ordered it to be given to the nine and a half tribes. |
NKJV | Then Moses commanded the children of Israel, saying: "This [is] the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the halftribe. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe: |
GWV | Moses commanded the Israelites, "This is the land you will divide by drawing lots. The LORD has commanded that this land will be given to the nineandahalf tribes. |
NET | Then Moses commanded the Israelites: “This is the land which you will inherit by lot, which the Lord has commanded to be given* to the nine and a half tribes, |
NET | 34:13 Then Moses commanded the Israelites: “This is the land which you will inherit by lot, which the Lord> has commanded to be given1439 tn The infinitive forms the direct object of what the Lord> commanded. It actually means “to give,” but without an expressed subject may be made passive. to the nine and a half tribes,
|
BHSSTR | <04294> hjmh <02677> yuxw <04294> twjmh <08672> testl <05414> ttl <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <01486> lrwgb <0853> hta <05157> wlxntt <0834> rsa <0776> Urah <02063> taz <0559> rmal <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <04872> hsm <06680> wuyw (34:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} kataklhronomhsete {V-FAI-2P} authn {<846> D-ASF} meta {<3326> PREP} klhrou {<2819> N-GSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} dounai {<1325> V-AAN} authn {<846> D-ASF} taiv {<3588> T-DPF} ennea {<1767> N-NUI} fulaiv {<5443> N-DPF} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} hmisei {A-DSM} fulhv {<5443> N-GSF} manassh {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |