copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 33:55
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
BISTetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
FAYHTetapi, jika kamu tidak mau mengusir penduduk yang tinggal di situ, maka mereka yang masih tinggal itu akan menjadi seperti selumbar di matamu dan duri di pinggangmu.
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau tiada kamu menghalaukan orang isi negeri itu dari hadapanmu keluar dari miliknya, niscaya akan jadi kelak, bahwa barangsiapa yang kamu tinggalkan dari pada mereka itu, ia itu akan menjadi seperti duri dalam matamu dan penyucuk pada lambungmu, maka mereka itupun akan mengimpit kamu dalam negeri tempat kedudukan kamu.
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau kamu tiada mau menghalaukan orang isi tanah itu dari hadapanmu niscaya barangsiapa yang kamu tinggalkan dari padanya itu akan menjadi seperti duri dalam matamu dan seperti onak pada rusukmu maka sekaliannya itu akan menyusahi kamu di dalam tanah tempat kedudukanmu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kalau kamu tidak mengenjahkan penduduk negeri itu dari hadapanmu, nistjaja mereka jang kamu sisakan itu akan mendjadi suban dalam matamu dan tusuk dalam lambungmu. Kamu akan dimusuhi mereka dinegeri, jang akan kamu diami.
TB_ITL_DRFTetapi jika <0518> kamu tidak <03808> menghalau <03423> penduduk <03427> negeri <0776> itu dari depanmu <06440>, maka <01961> orang-orang yang <0834> kamu tinggalkan <03498> hidup dari mereka <01992> akan menjadi seperti selumbar <07899> di matamu <05869> dan seperti duri yang menusuk lambungmu <06796>, dan mereka akan menyesatkan kamu di <05921> negeri <0776> yang <0834> kamu <0859> diami <03427> itu.
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <0518> tiada <03808> kamu menghalaukan <03423> orang isi <03427> negeri <0776> itu dari hadapanmu <06440> keluar <07899> dari miliknya, niscaya <07899> akan jadi <01961> kelak, bahwa barangsiapa <07899> yang <0834> kamu tinggalkan <07899> tinggalkan <03498> dari pada mereka <01992> itu, ia itu akan menjadi seperti duri <07899> dalam matamu <05869> dan penyucuk <06796> pada lambungmu <06654>, maka mereka itupun <07899> akan mengimpit <06887> kamu dalam negeri <0776> tempat <0834> kedudukan <03427> kamu <0859>.
AV#But if ye will not drive out <03423> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> from before <06440> you; then it shall come to pass, that those which ye let remain <03498> (8686) of them [shall be] pricks <07899> in your eyes <05869>, and thorns <06796> in your sides <06654>, and shall vex <06887> (8804) you in the land <0776> wherein ye dwell <03427> (8802).
BBEBut if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
MESSAGE"But if you don't drive out the native population, everyone you let stay there will become a cinder in your eye and a splinter in your foot. They'll give you endless trouble right in your own backyards.
NKJV`But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain [shall be] irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
PHILIPS
RWEBSTRBut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
GWV"'But if you do not force out those who live in the land, they will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will constantly fight with you over the land you live in.
NETBut if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living.
NET33:55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living.
BHSSTR<0> hb <03427> Mybsy <0859> Mta <0834> rsa <0776> Urah <05921> le <0853> Mkta <06887> wrruw <06654> Mkydub <06796> Mnynulw <05869> Mkynyeb <07899> Mykvl <01992> Mhm <03498> wrytwt <0834> rsa <01961> hyhw <06440> Mkynpm <0776> Urah <03427> ybsy <0853> ta <03423> wsyrwt <03808> al <0518> Maw (33:55)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} apoleshte {V-AAS-2P} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ouv {<3739> R-APM} ean {<1437> CONJ} kataliphte {<2641> V-AAS-2P} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} skolopev {<4647> N-NPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} bolidev {<1002> N-NPF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pleuraiv {<4125> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ecyreusousin {V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ef {<1909> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} katoikhsete {V-FAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran