copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 33:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
TBMereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
FAYHDari Rafidim mereka pergi ke Padang Gurun Sinai dan berkemah di situ.
DRFT_WBTC
TLMaka dari Rafidim berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di padang Sinai.
KSI
DRFT_SBMaka berjalanlah ia dari Rafidim didirikannya kemahnya di tanah belantara Sinai.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari Rafidim mereka berangkat, lalu berkemah digurun Sinai.
TB_ITL_DRFMereka berangkat <05265> dari Rafidim <07508>, lalu berkemah <02583> di padang gurun <04057> Sinai <05514>.
TL_ITL_DRFMaka dari Rafidim <07508> berjalanlah <05265> mereka itu, lalu berhenti <02583> di padang <04057> Sinai <05514>.
AV#And they departed <05265> (8799) from Rephidim <07508>, and pitched <02583> (8799) in the wilderness <04057> of Sinai <05514>.
BBEAnd they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
MESSAGEleft Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai;
NKJVThey departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
GWVThey moved from Rephidim and set up camp in the Desert of Sinai.
NETThey traveled from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
NET33:15 They traveled from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

Wanderings in the Wilderness

BHSSTR<05514> ynyo <04057> rbdmb <02583> wnxyw <07508> Mdyprm <05265> weoyw (33:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} aphran {<522> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} rafidin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} parenebalon {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} sina {<4614> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran