TL_ITL_DRF | Dan lagi sembah <0559> mereka itu: Jikalau <0518> ridla hati tuan-tuan <02580> akan hamba sekalian ini <02063>, biarlah kiranya tanah <0776> ini <02063> diberikan kepada <05414> hamba <05650> akan milik <0272> dan jangan <0408> suruh hamba menyeberang <05674> Yarden <03383>. |
TB | Lagi kata mereka: "Jika kami mendapat kasihmu, biarlah negeri ini diberikan kepada hamba-hambamu ini sebagai milik; janganlah kami harus pindah ke seberang sungai Yordan." |
BIS | kami mohon supaya tanah ini diberikan kepada kami menjadi milik kami. Janganlah menyuruh kami pindah ke seberang Sungai Yordan." |
FAYH | Jika Bapak dan saudara sekalian setuju, biarlah tanah ini menjadi milik kami ganti tanah di seberang Sungai Yordan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi sembah mereka itu: Jikalau ridla hati tuan-tuan akan hamba sekalian ini, biarlah kiranya tanah ini diberikan kepada hamba akan milik dan jangan suruh hamba menyeberang Yarden. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya pula: "Jikalau hamba sekalian ini telah beroleh kasihan pada pemandangan tuan biarlah kiranya tanah ini diberikan kepada hamba tuan akan milik dan jangan hamba dibawa ke seberang Yordan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka menjambung: Djika kami ini mendapat kerelaan dihadapan tuan, hendaknja negeri ini diberikan kepada hamba-hamba tuan ini sebagai miliknja. Djanganlah menjuruh kami ini menjeberangi sungai Jarden. |
TB_ITL_DRF | Lagi kata <0559> mereka: "Jika <0518> kami mendapat <04672> kasihmu <02580>, biarlah negeri <0776> ini <02063> diberikan kepada <05414> hamba-hambamu <05650> ini sebagai milik <0272>; janganlah <0408> kami harus pindah <05674> ke seberang sungai Yordan <03383>." |
AV# | Wherefore, said <0559> (8799) they, if we have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>, let this land <0776> be given <05414> (8714) unto thy servants <05650> for a possession <0272>, [and] bring us not over <05674> (8686) Jordan <03383>. |
BBE | And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan. |
MESSAGE | They continued, "If you think we've done a good job so far, give us this country for our inheritance. Don't make us go across the Jordan." |
NKJV | Therefore they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, [and] bring us not over Jordan. |
GWV | Please give us this land as our property. Don't make us cross the Jordan River." |
NET | So they said, “If we have found favor in your sight,* let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross* the Jordan River.”* |
NET | 32:5 So they said, “If we have found favor in your sight,1384 tn Heb “eyes.” let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross1385 tn The verb is the Hiphil jussive from עָבַר (’avar, “to cross over”). The idea of “cause to cross” or “make us cross” might be too harsh, but “take across” with the rest of the nation is what they are trying to avoid. the Jordan River.”1386 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
Moses’ Response
|
BHSSTR | <03383> Ndryh <0853> ta <05674> wnrbet <0408> la <0272> hzxal <05650> Kydbel <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <05414> Nty <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> wnaum <0518> Ma <0559> wrmayw (32:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elegon {<3004> V-IAI-3P} ei {<1487> CONJ} euromen {<2147> V-AAI-1P} carin {<5485> N-ASF} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} doyhtw {<1325> V-APD-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} toiv {<3588> T-DPM} oiketaiv {<3610> N-DPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} katascesei {<2697> N-DSF} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} diabibashv {V-AAS-2S} hmav {<1473> P-AP} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |