BIS | Jawab orang-orang Gad dan orang-orang Ruben, "Tuan, kami akan melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. |
TB | Lalu bani Gad dan bani Ruben itu menjawab: "Apa yang difirmankan TUHAN kepada hamba-hambamu ini akan kami lakukan. |
FAYH | Orang-orang dari suku Gad dan suku Ruben menyahut, "Seperti yang telah diperintahkan oleh TUHAN itulah yang akan kami lakukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut bani Gad dan bani Rubin demikian: Barang apa firman Tuhan kepada hambamu ini, ia itu akan hamba turut. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab bani Gad dan bani Ruben itu: "Maka seperti segala firman Allah kepada hambamu ini demikianlah hamba hendak berbuat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab bani Gad dan bani Ruben begini: Sebagaimana jang disabdakan Jahwe kepada hamba-hamba tuan ini, demikian akan kami perbuat djuga. |
TB_ITL_DRF | Lalu <06030> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Ruben <07205> itu menjawab <0559>: "Apa yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> hamba-hambamu <05650> ini akan <03651> kami lakukan <06213>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Rubin <07205> demikian <0559>: Barang <0834> apa firman <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> hambamu <05650> ini, ia itu akan hamba turut <06213>. |
AV# | And the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> answered <06030> (8799), saying <0559> (8800), As the LORD <03068> hath said <01696> (8765) unto thy servants <05650>, so will we do <06213> (8799). |
BBE | Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do. |
MESSAGE | The families of Gad and Reuben responded: "We will do what GOD has said. |
NKJV | Then the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: "As the LORD has said to your servants, so we will do. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said to thy servants, so will we do. |
GWV | The tribes of Gad and Reuben answered, "Sir, we will do as the LORD has said. |
NET | Then the Gadites and the Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has spoken.* |
NET | 32:31 Then the Gadites and the Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord> has spoken.1408 tn Heb “that which the Lord has spoken to your servants, thus we will do.”
|
BHSSTR | <06213> hven <03651> Nk <05650> Kydbe <0413> la <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <0853> ta <0559> rmal <07205> Nbwar <01121> ynbw <01410> dg <01121> ynb <06030> wneyw (32:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyhsan {V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} roubhn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} gad {<1045> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} osa {<3745> A-APN} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} legei {<3004> V-PAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} yerapousin {<2324> N-DPM} autou {<846> D-GSM} outwv {<3778> ADV} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |