copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 32:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi kami ini siap untuk pergi bertempur di bawah pimpinan TUHAN. Kami akan menyeberangi Sungai Yordan dan berperang seperti yang sudah Tuan katakan."
TBtetapi hamba-hambamu ini akan menyeberang di hadapan TUHAN untuk bertempur, yakni setiap orang yang bersenjata untuk berperang, seperti yang dikatakan tuanku."
FAYHTetapi kami semua yang dapat mengangkat senjata akan ikut berperang bagi TUHAN, seperti yang engkau katakan."
DRFT_WBTC
TLTetapi hamba tuan akan menyeberang, yaitu segala orang yang terpilih bagi perang akan berperang di hadapan hadirat Tuhan, seperti kata tuan ini.
KSI
DRFT_SBTetapi hamba tuan ini yaitu segala orang yang lengkap akan berperang hendak menyeberang di hadapan hadirat Allah akan peperangan itu seperti kata tuan ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtetapi hamba-hamba tuan ini sendiri, jaitu semua jang bersiap-siap untuk perang, akan menjeberang dihadapan Jahwe untuk bertempur, sebagaimana jang telah tuan katakan,
TB_ITL_DRFtetapi hamba-hambamu <05650> ini akan menyeberang <05674> di hadapan <06440> TUHAN <03068> untuk bertempur <04421>, yakni setiap <03605> orang yang bersenjata <02502> untuk berperang <06635>, seperti yang <0834> dikatakan <01696> tuanku <0113>."
TL_ITL_DRFTetapi hamba <05650> tuan akan menyeberang <05674>, yaitu segala <03605> orang yang terpilih <02502> bagi perang <04421> <06635> akan berperang <04421> <06635> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, seperti <0834> kata <01696> tuan <0113> ini <01696>.
AV#But thy servants <05650> will pass over <05674> (8799), every man armed <02502> (8803) for war <06635>, before <06440> the LORD <03068> to battle <04421>, as my lord <0113> saith <01696> (8802).
BBEBut your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says.
MESSAGEBut we, every one of us fully armed, will cross the river to fight for GOD, just as our master has said."
NKJV"but your servants will cross over, every man armed for war, before the LORD to battle, just as my lord says."
PHILIPS
RWEBSTRBut thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
GWVBut in the LORD'S presence we will all get ready for battle and go with you, as you have said."
NETbut your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
NET32:27 but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”

BHSSTR<01696> rbd <0113> ynda <0834> rsak <04421> hmxlml <03068> hwhy <06440> ynpl <06635> abu <02502> Uwlx <03605> lk <05674> wrbey <05650> Kydbew (32:27)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} pareleusontai {<3928> V-FMI-3P} pantev {<3956> A-NPM} enwplismenoi {V-RMPNP} kai {<2532> CONJ} ektetagmenoi {V-RMPNP} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} legei {<3004> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran