copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 32:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu bangkitlah murka TUHAN kepada orang Israel, sehingga Ia membuat mereka mengembara di padang gurun empat puluh tahun lamanya, sampai habis mati segenap angkatan yang telah berbuat jahat di mata TUHAN.
BISTUHAN marah kepada bangsa Israel sehingga Ia membiarkan mereka mengembara di padang gurun empat puluh tahun lamanya sampai seluruh angkatan yang telah memberontak kepada-Nya mati semuanya.
FAYH"TUHAN telah membuat kami berjalan pulang balik di padang gurun empat puluh tahun lamanya, sampai seluruh angkatan yang jahat itu mati.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah bernyala murka Tuhan akan Israel, disuruhnya mengembara di padang belantara empat puluh tahun lamanya, sampai sudah habis segenap bangsa yang telah berbuat jahat itu pada pemandangan Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka bernyalalah murka Allah akan Israel disuruhnya mengembara ke sana ke mari di tanah belantara empat puluh tahun lamanya sehingga segenap keturunan yang telah berbuat jahat pada hadirat Allah itu telah habislah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMakanja bernjala-njalalah murka Jahwe terhadap Israil, sehingga mereka dibuatNja mengembara dipadang gurun empatpuluh tahun lamanja hingga seluruh angkatan jang berbuat durdjana dalam pandangan Jahwe itu menemui adjalnja.
TB_ITL_DRFSebab itu bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> kepada orang Israel <03478>, sehingga Ia membuat mereka mengembara <05128> di padang gurun <04057> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya, sampai <05704> habis <08552> mati segenap <03605> angkatan <01755> yang telah berbuat <06213> jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFDemikianlah bernyala <02734> murka <0639> Tuhan <03068> akan Israel <03478>, disuruhnya mengembara <05128> di padang belantara <04057> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya, sampai <05704> sudah habis <08552> segenap <03605> bangsa <01755> yang telah berbuat <06213> jahat <07451> itu pada pemandangan <05869> Tuhan <03068>.
AV#And the LORD'S <03068> anger <0639> was kindled <02734> (8799) against Israel <03478>, and he made them wander <05128> (8686) in the wilderness <04057> forty <0705> years <08141>, until all the generation <01755>, that had done <06213> (8802) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, was consumed <08552> (8800).
BBEThen the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead.
MESSAGE"GOD's anger smoked against Israel. He made them wander in the wilderness for forty years, until that entire generation that acted out evil in his sight had died out.
NKJV"So the LORD'S anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was gone.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
GWVSince the LORD was angry with the Israelites, he made them wander in the desert for 40 years until the whole generation of those who had done evil in the LORD'S presence was gone.
NETSo the Lord’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before* the Lord was finished.*
NET32:13 So the Lord’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before1396 the Lord was finished.1397
BHSSTR<03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> hveh <01755> rwdh <03605> lk <08552> Mt <05704> de <08141> hns <0705> Myebra <04057> rbdmb <05128> Menyw <03478> larvyb <03068> hwhy <0639> Pa <02734> rxyw (32:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} wrgisyh {<3710> V-API-3S} yumw {<2372> N-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katerrombeusen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tessarakonta {<5062> N-NUI} eth {<2094> N-APN} ewv {<2193> CONJ} exanhlwyh {V-API-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} genea {<1074> N-NSF} oi {<3588> T-NPM} poiountev {<4160> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} ponhra {<4190> A-APN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran