TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> perempuan itu bersuami <0376>, dan ia masih berhutang karena salah satu nazar <05088> atau <0176> salah satu janji <04008> yang diucapkan <08193> begitu saja dan yang <0834> mengikat <0631> dirinya <05315>, |
TB | Tetapi jika perempuan itu bersuami, dan ia masih berhutang karena salah satu nazar atau salah satu janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat dirinya, |
BIS | Apabila seorang wanita yang belum kawin berkaul atau mengikat dirinya kepada suatu janji, entah dengan dipertimbangkan lebih dahulu atau dengan begitu saja, maka ia terikat pada kaul atau janjinya itu. Kalau di kemudian hari ia kawin, ia tetap terikat pada kaul dan janjinya itu, asal suaminya tidak berkeberatan pada waktu mendengar tentang hal itu. |
FAYH | "Apabila gadis itu bernazar atau membuat janji itu dalam kebodohannya, kemudian ia menikah,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau ia bini orang, lalu bernazar atau mulutnya terbuka dengan kurang pikir hendak berjanji menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau perempuan itu menjadi istri orang tatkala ia lagi berniat atau perkataan terkeluar dari pada mulutnya yang telah dipakainya supaya menetapkan dirinya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (30-7) Tetapi djika ia mendjadi isteri salah seorang sedang masih terikat nazar atau djandji jang tak tertimbang jang telah mengikat dirinja, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> ia bini orang <0376>, lalu bernazar <05088> atau <0176> mulutnya <08193> terbuka dengan kurang pikir <04008> hendak berjanji <0834> menjauhkan <0631> dirinya <05315> dari pada barang <0834> sesuatu <0631>, |
AV# | And if she had at all an husband <0376>, when she vowed <05088>, or uttered <04008> ought out of her lips <08193>, wherewith she bound <0631> (8804) her soul <05315>; {she vowed: Heb. her vows were upon her} |
BBE | And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought; |
MESSAGE | "If she marries after she makes a vow or has made some rash promise or pledge, |
NKJV | "If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if she had an husband, when she vowed, or uttered any thing from her lips, by which she bound her soul; |
GWV | "An unmarried woman might make a vow that she will do something or carelessly promise that she won't do something. When she marries, |
NET | “And if she marries a husband while under a vow,* or she uttered* anything impulsively by which she has pledged herself, |
NET | 30:6 “And if she marries a husband while under a vow,1326 tn Heb “and her vows are upon her.” It may be that the woman gets married while her vows are still unfulfilled. or she uttered1327 tn The Hebrew text indicates that this would be some impetuous vow that she uttered with her lips, a vow that her husband, whether new or existing, would not approve of. Several translate it “a binding obligation rashly uttered.” anything impulsively by which she has pledged herself,
|
BHSSTR | <05315> hspn <05921> le <0631> hroa <0834> rsa <08193> hytpv <04008> ajbm <0176> wa <05921> hyle <05088> hyrdnw <0376> syal <01961> hyht <01961> wyh <0518> Maw <30:7> (30:6) |
LXXM | (30:7) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} genomenh {<1096> V-AMPNS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} andri {<435> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} eucai {<2171> N-NPF} authv {<846> D-GSF} ep {<1909> PREP} auth {<846> D-DSF} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} diastolhn {<1293> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} ceilewn {<5491> N-GPN} authv {<846> D-GSF} ouv {<3739> R-APM} wrisato {<3724> V-AMI-3S} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |