TB | Tetapi jika ayahnya melarang dia pada waktu mendengar itu, maka segala nazar dan janji yang mengikat diri anaknya itu tidak akan berlaku; dan TUHAN akan mengampuni perempuan itu, sebab ayahnya telah melarang dia. |
BIS | Tetapi kalau pada waktu mendengar hal itu ayahnya berkeberatan, maka gadis itu tidak terikat pada kaulnya dan janjinya. TUHAN akan mengampuni dia, karena ia dilarang ayahnya. |
FAYH | Tetapi, apabila ayahnya tidak mengizinkan anaknya membuat nazar itu, atau merasa bahwa syaratnya terlalu keras, maka nazar itu dengan sendirinya batal. Ayahnya harus menyatakan perasaan tidak setujunya dengan segera pada hari ia mendengar tentang hal itu; maka TUHAN akan mengampuni gadis itu karena ayahnya melarang dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau bapanya mengatakan dia kurang pikir pada hari didengarnya nazarnya atau janjinya dari hal menjauhkan dirinya, maka tiada ia itu ditetapkan, bahwa Tuhan juga akan mengampuni dia, sebab bapanya telah mengatakan dia kurang pikir. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau bapanya menegahkan dia tatkala didengarnya niscaya satu niatnyapun atau perjanjiannya yang dipakainya supaya menetapkan dirinya itu tiada akan tetap maka Allahpun akan mengampuni dia sebab bapanya telah menegahkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (30-6) Tetapi djika ajahnja melarang dia dikala ia mendengarnja, maka seluruh nazarnja dan pantangan jang mengikat anaknja itu tidak berlaku. Jahwe akan mengampuni dia, oleh sebab dilarang ajahnja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> ayahnya <01> melarang <05106> dia pada waktu <03117> mendengar <08085> itu, maka segala <03605> nazar <05088> dan janji <0632> yang <0834> mengikat <0631> diri <05315> anaknya itu tidak <03808> akan berlaku <06965>; dan TUHAN <03068> akan mengampuni <05545> perempuan itu, sebab <03588> ayahnya <01> telah melarang <05106> dia. |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> bapanya <01> mengatakan dia kurang pikir <05106> pada hari <03117> didengarnya <08085> nazarnya <05088> atau janjinya <0632> dari hal menjauhkan <0631> dirinya <05315>, maka tiada <03808> ia itu ditetapkan <06965>, bahwa Tuhan <03068> juga akan mengampuni <05545> dia <0>, sebab <03588> bapanya <01> telah mengatakan <03588> dia kurang pikir <05106>. |
AV# | But if her father <01> disallow <05106> (8689) her in the day <03117> that he heareth <08085> (8800); not any of her vows <05088>, or of her bonds <0632> wherewith she hath bound <0631> (8804) her soul <05315>, shall stand <06965> (8799): and the LORD <03068> shall forgive <05545> (8799) her, because her father <01> disallowed <05106> (8689) her. |
BBE | But if her father, hearing of it, makes her take back her word, then the oaths or the undertakings she has given will have no force; and she will have forgiveness from the Lord, because her oath was broken by her father. |
MESSAGE | But if her father holds her back when he hears of what she has done, none of her vows and pledges are valid. GOD will release her since her father held her back. |
NKJV | "But if her father overrules her on the day that he hears, then none of her vows nor her agreements by which she has bound herself shall stand; and the LORD will release her, because her father overruled her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if her father shall overrule her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds by which she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father overruled her. |
GWV | But if her father objects when he hears about it, her vow or oath doesn't have to be kept. The LORD will free her from this vow or oath because her father objected. |
NET | But if her father overrules her when he hears* about it, then none* of her vows or her obligations which she has pledged for herself will stand. And the Lord will release* her from it, because her father overruled her. |
NET | 30:5 But if her father overrules her when he hears1323 tn The idiom is “in the day of,” but it is used in place of a preposition before the infinitive construct with its suffixed subjective genitive. The clause is temporal. about it, then none1324 tn The Hebrew “all will not stand” is best rendered “none will stand.” of her vows or her obligations which she has pledged for herself will stand. And the Lord> will release1325 tn The verb has often been translated “forgive” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV, NLT), but that would suggest a sin that needed forgiving. The idea of “release from obligation” is better; the idea is like that of having a debt “forgiven” or “retired.” In other words, she is free from the vow she had made. The Lord> will not hold the woman responsible to do what she vowed. her from it, because her father overruled her.
Vows Made by Married Women
|
BHSSTR | <0853> hta <01> hyba <05106> aynh <03588> yk <0> hl <05545> xloy <03068> hwhyw <06965> Mwqy <03808> al <05315> hspn <05921> le <0631> hroa <0834> rsa <0632> hyroaw <05088> hyrdn <03605> lk <08085> wems <03117> Mwyb <0853> hta <01> hyba <05106> aynh <0518> Maw <30:6> (30:5) |
LXXM | (30:6) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} ananeuwn {V-PAPNS} ananeush {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} authv {<846> D-GSF} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} akoush {<191> V-AAS-3S} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} eucav {<2171> N-APF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} orismouv {N-APM} ouv {<3739> R-APM} wrisato {<3724> V-AMI-3S} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} authv {<846> D-GSF} ou {<3364> ADV} sthsontai {<2476> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} kayariei {<2511> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} aneneusen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |