copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 30:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi adapun seorang perempuan, apabila ia bernazar kepada Tuhan atau berjanji hendak menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu pada masa ia lagi dalam rumah bapanya seperti anak dara,
TBTetapi apabila seorang perempuan bernazar kepada TUHAN dan mengikat dirinya kepada suatu janji di rumah ayahnya, yakni pada waktu ia masih gadis,
BISApabila seorang gadis yang tinggal di rumah ayahnya berkaul kepada TUHAN, dan mengikat dirinya pada suatu janji, dan ayahnya tidak berkeberatan pada waktu mendengar hal itu, maka gadis itu harus menepati seluruh kaul dan janjinya itu.
FAYH"Apabila seorang perempuan bernazar atau membuat janji kepada TUHAN untuk melakukan atau tidak melakukan sesuatu, dan ia masih seorang gadis yang tinggal di rumah ayahnya,
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBDan lagi apabila seorang perempuan telah berniat kepada Allah serta menetapkan dirinya dengan suatu perjanjian pada masa ia lagi dalam rumah bapanya tatkala mudanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(30-4) Apabila seorang wanita bernazar kepada Jahwe serta mengikat diri untuk berpantang selama ia masih dalam rumah ajahnja dimasa mudanja,
TB_ITL_DRFTetapi apabila <03588> seorang perempuan <0802> bernazar <05087> kepada <05088> TUHAN <03068> dan mengikat <0631> dirinya kepada suatu janji <0632> di rumah <01004> ayahnya <01>, yakni pada waktu ia masih gadis <05271>,
TL_ITL_DRFTetapi adapun seorang perempuan <0802>, apabila <03588> ia bernazar <05087> kepada Tuhan <03068> atau <05088> berjanji <0631> hendak menjauhkan <0632> dirinya dari pada barang sesuatu pada masa ia lagi dalam rumah <01004> bapanya <01> seperti anak dara <05271>,
AV#If a woman <0802> also vow <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068>, and bind <0631> (8804) herself by a bond <0632>, [being] in her father's <01> house <01004> in her youth <05271>;
BBEIf a woman, being young and under the authority of her father, takes an oath to the Lord or gives an undertaking;
MESSAGE"When a woman makes a vow to GOD and binds herself by a pledge as a young girl still living in her father's house,
NKJV"Or if a woman makes a vow to the LORD, and binds [herself] by some agreement while in her father's house in her youth,
PHILIPS
RWEBSTRIf a woman also shall vow a vow to the LORD, and bind herself by a bond, [being] in her father's house in her youth;
GWV"A young girl, who still lives in her father's house, might make a vow to the LORD that she will do something or swear an oath that she won't do something.
NET“If a young* woman who is still living* in her father’s house makes a vow to the Lord or places herself under an obligation,
NET30:3 “If a young1319 woman who is still living1320 in her father’s house makes a vow to the Lord or places herself under an obligation,
BHSSTR<05271> hyrenb <01> hyba <01004> tybb <0632> roa <0631> hroaw <03068> hwhyl <05088> rdn <05087> rdt <03588> yk <0802> hsaw <30:4> (30:3)
LXXM(30:4) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} gunh {<1135> N-NSF} euxhtai {<2172> V-AMS-3S} euchn {<2171> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} h {<2228> CONJ} orishtai {<3724> V-AMS-3S} orismon {N-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} neothti {<3503> N-DSF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran