TB | Apabila seorang laki-laki bernazar atau bersumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya kepada suatu janji, maka janganlah ia melanggar perkataannya itu; haruslah ia berbuat tepat seperti yang diucapkannya. |
BIS | Apabila seorang laki-laki berkaul atau mengucapkan janji dengan sumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya pada suatu janji, ia harus melakukan apa yang dijanjikannya itu, dan tak boleh mengingkari perkataannya. |
FAYH | (30-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila seorang laki-laki telah bernazar kepada Tuhan atau telah berjanji dengan sumpah hendak menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu, maka jangan ia mungkir akan janjinya, barang apapun baik yang telah keluar dari pada mulutnya tak akan jangan disampaikannya juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Apabila seorang laki-laki telah berniat kepada Allah atau telah bersumpah supaya menetapkan dirinya dengan suatu perjanjian maka janganlah ia akan merubah akan janjinya maka hendaklah diperbuatnya seperti segala yang telah keluar dari pada mulutnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (30-3) Apabila seseorang bernazar kepada Jahwe atau bersumpah atau mengikat diri untuk berpantang, maka ia tidak boleh mengubah djandjinja itu; tepat sebagaimana jang dikatakan mulutnja, harus diperbuatnja. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seorang laki-laki <0376> bernazar <05087> atau <0176> bersumpah <07650> kepada <05088> TUHAN <03069>, sehingga ia mengikat <0631> dirinya <05315> kepada suatu janji <0632>, maka janganlah <03808> ia melanggar <02490> perkataannya <01697> itu; haruslah <06213> ia berbuat tepat <06213> tepat <03605> seperti yang diucapkannya <06213>. diucapkannya <06310> <03318>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <03588> seorang <0376> laki-laki telah bernazar <05087> kepada <05088> Tuhan <03069> atau <0176> telah berjanji <07650> dengan sumpah <07621> hendak <0631> menjauhkan <0632> dirinya <05315> dari pada barang sesuatu, maka jangan <03808> ia mungkir <02490> akan janjinya, barang apapun <03605> <01697> baik yang telah <02490> keluar <03318> dari pada mulutnya <06310> tak akan jangan disampaikannya <06213> juga. |
AV# | If a man <0376> vow <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068>, or swear <07650> (8736) an oath <07621> to bind <0631> (8800) his soul <05315> with a bond <0632>; he shall not break <02490> (8686) his word <01697>, he shall do <06213> (8799) according to all that proceedeth <03318> (8802) out of his mouth <06310>. {break: Heb. profane} |
BBE | When a man takes an oath to the Lord, or gives an undertaking having the force of an oath, let him not go back from his word, but let him do whatever he has said he will do. |
MESSAGE | When a man makes a vow to GOD or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said. |
NKJV | "If a man makes a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If a man shall vow a vow to the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. |
GWV | If a man makes a vow to the LORD that he will do something or swears an oath that he won't do something, he must not break his word. He must do everything he said he would do. |
NET | If a man* makes a vow* to the Lord or takes an oath* of binding obligation on himself,* he must not break his word, but must do whatever he has promised.* |
NET | 30:2 If a man1314 tn The legal construction states the class to which the law applies, and then lays down the condition: “men [man] – if….” makes a vow1315 tn The Hebrew text uses a cognate accusative construction to express this: “a man if he vows a vow.” to the Lord> or takes an oath1316 tn The expression is “swear an oath” (הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה, hishava’ sh˙vu’ah). The vow (נֵדֶר, neder) was a promise to donate something of oneself or one’s substance to the Lord>. The solemn oath seals the vow before the Lord>, perhaps with sacrifice. The vocabulary recalls Abraham’s treaty with Abimelech and the naming of Beer Sheba with the word (see Gen 21). of binding obligation on himself,1317 tn The Hebrew text hasלֶאְסֹר אִסָּר (le’sor ’issar), meaning “to take a binding obligation.” This is usually interpreted to mean a negative vow, i.e., the person attempts to abstain from something that is otherwise permissible. It might involve fasting, or abstaining from marital sex, but it might also involve some goal to be achieved, and the abstaining from distractions until the vow is fulfilled (see Ps 132). The נֶדֶר (neder) may have been more for religious matters, and the אִסָּר more for social concerns, but this cannot be documented with certainty. he must not break his word, but must do whatever he has promised.1318 tn Heb “according to all that goes out of his mouth.”
Vows Made by Single Women
|
BHSSTR | <06213> hvey <06310> wypm <03318> auyh <03605> lkk <01697> wrbd <02490> lxy <03808> al <05315> wspn <05921> le <0632> roa <0631> roal <07621> hebs <07650> ebsh <0176> wa <03069> hwhyl <05088> rdn <05087> rdy <03588> yk <0376> sya <30:3> (30:2) |
LXXM | (30:3) anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} euxhtai {<2172> V-AMS-3S} euchn {<2171> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} h {<2228> CONJ} omosh {V-AAS-3S} orkon {<3727> N-ASM} h {<2228> CONJ} orishtai {<3724> V-AMS-3S} orismw {N-DSM} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} bebhlwsei {<953> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} autou {<846> D-GSM} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} exelyh {<1831> V-AAS-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} autou {<846> D-GSM} poihsei {<4160> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |