TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> ia itu ditiadakan <06565> oleh lakinya <0376> <06565> pada hari <03117> kedengaranlah <08085> ia itu kepadanya, maka segala <03605> yang telah keluar <04161> dari pada mulutnya <08193>, baik nazar <05088> baik janji dari hal menjauhkan <0632> dirinya <05315> itu tiada <03808> ditetapkan <06965>, sebab lakinya <0376> telah meniadakannya <06565> dan Tuhanpun <03068> akan mengampuni <05545> dia <0>. |
TB | Tetapi jika suaminya itu membatalkannya dengan tegas pada waktu mendengarnya, maka ucapan apapun yang keluar dari mulutnya, baik nazar maupun janji, tidak akan berlaku; suaminya telah membatalkannya, dan TUHAN akan mengampuni isterinya itu. |
BIS | Tetapi kalau pada waktu mendengar hal itu suaminya melarang dia, maka wanita itu tidak terikat lagi pada kaul atau janjinya. TUHAN akan mengampuni dia, karena ia dilarang oleh suaminya. |
FAYH | Tetapi, apabila suaminya menyatakan tidak setuju pada hari ia mendengar tentang hal itu, maka nazar itu batal dan TUHAN akan mengampuni dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau ia itu ditiadakan oleh lakinya pada hari kedengaranlah ia itu kepadanya, maka segala yang telah keluar dari pada mulutnya, baik nazar baik janji dari hal menjauhkan dirinya itu tiada ditetapkan, sebab lakinya telah meniadakannya dan Tuhanpun akan mengampuni dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau dibatalkan oleh suaminya tatkala didengarnya akan dia niscaya segala sesuatu yang terkeluar dari pada mulutnya atau dari hal menetapkan dirinya itu tiada juga tetap maka suaminya telah membatalkan dia dan Allahpun akan mengampuni dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (30-13) Tetapi djika suaminja membatalkannja ketika didengarnja, maka barang sesuatu jang keluar lewat bibirnja, baik nazar maupun pantangan, tidak berlaku. Sebab suaminja membatalkannja, Jahwe akan mengampuni dia. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> suaminya <06565> itu membatalkannya <06565> dengan tegas <0376> pada waktu <03117> mendengarnya <08085>, maka ucapan apapun <03605> yang keluar <04161> dari mulutnya <08193>, baik nazar <05088> maupun janji <0632>, tidak <03808> akan berlaku <06965>; suaminya <0376> telah membatalkannya <06565>, dan TUHAN <03068> akan mengampuni <05545> isterinya <05315> itu. |
AV# | But if her husband <0376> hath utterly <06565> (8687) made them void <06565> (8686) on the day <03117> he heard <08085> (8800) [them; then] whatsoever proceeded <04161> out of her lips <08193> concerning her vows <05088>, or concerning the bond <0632> of her soul <05315>, shall not stand <06965> (8799): her husband <0376> hath made them void <06565> (8689); and the LORD <03068> shall forgive <05545> (8799) her. |
BBE | |
MESSAGE | But if her husband cancels them when he hears about them, then none of the vows and pledges that she made are binding. Her husband has canceled them and GOD will release her. |
NKJV | "But if her husband truly made them void on the day he heard [them], then whatever proceeded from her lips concerning her vows or concerning the agreement binding her, it shall not stand; her husband has made them void, and the LORD will release her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if her husband hath utterly made them void on the day he heard [them; then] whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. |
GWV | But if her husband cancels it when he hears about it, nothing she said in her vow or oath has to be kept. Her husband has canceled it, and the LORD will free her from this vow or oath. |
NET | But if her husband clearly nullifies* them when he hears them, then whatever she says* by way of vows or obligations will not stand. Her husband has made them void, and the Lord will release her from them. |
NET | 30:12 But if her husband clearly nullifies1331 tn The verb is the imperfect tense in the conditional clause. It is intensified with the infinitive absolute, which would have the force of saying that he nullified them unequivocally, or he made them null and void. them when he hears them, then whatever she says1332 tn Heb whatever proceeds from her lips.” by way of vows or obligations will not stand. Her husband has made them void, and the Lord> will release her from them.
|
BHSSTR | <0> hl <05545> xloy <03068> hwhyw <06565> Mrph <0376> hsya <06965> Mwqy <03808> al <05315> hspn <0632> roalw <05088> hyrdnl <08193> hytpv <04161> auwm <03605> lk <08085> wems <03117> Mwyb <0376> hsya <0853> Mta <06565> rpy <06565> rph <0518> Maw <30:13> (30:12) |
LXXM | (30:13) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} perielwn {<4014> V-AAPNS} perielh {<4014> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} authv {<846> D-GSF} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} akoush {<191> V-AAS-3S} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} exelyh {<1831> V-AAS-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} ceilewn {<5491> N-GPN} authv {<846> D-GSF} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} eucav {<2171> N-APF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} touv {<3588> T-APM} orismouv {N-APM} touv {<3588> T-APM} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} authv {<846> D-GSF} ou {<3364> ADV} menei {<3306> V-FAI-3S} auth {<846> D-DSF} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} authv {<846> D-GSF} perieilen {<4014> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} kayarisei {<2511> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |