TB | Mereka harus mengerjakan tugas-tugas bagi Harun dan bagi segenap umat Israel di depan Kemah Pertemuan dan dengan demikian melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Suci. |
BIS | Mereka bertugas di Kemah-Ku dan harus melayani para imam serta seluruh umat dengan pekerjaan mereka di Kemah-Ku itu. |
FAYH | Mereka harus menuruti petunjuk-petunjuknya dan melaksanakan tugas-tugas suci di Kemah Pertemuan, yaitu Kemah Suci bagi seluruh bangsa Israel, karena mereka telah diserahkan kepadanya sebagai wakil bangsa Israel. Tugas mereka ialah mengawasi semua perlengkapan serta perawatan Kemah Suci.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan supaya mereka itu berkawal akan gantinya dan berkawal akan ganti segenap sidang di hadapan kemah perhimpunan akan mengerjakan pekerjaan kemah sembahyang itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah orang-orang itu memeliharakan pegangannya dan pegangan segenap perhimpunan itu di hadapan kemah perhimpunan akan berbuat pekerjaan kemah sembahyang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka harus menunaikan tugasnja bagi dia dan guna seluruh himpunan dihadapan kemah pertemuan dengan menjelenggarakan pekerdjaan pada Kediaman itu. |
TB_ITL_DRF | Mereka harus mengerjakan <08104> tugas-tugas <04931> bagi Harun dan bagi <04931> segenap <03605> umat <05712> Israel di depan <06440> Kemah <0168> Pertemuan <04150> dan dengan demikian melakukan pekerjaan <05647> jabatannya <05656> pada Kemah Suci <04908>. |
TL_ITL_DRF | dan supaya <08104> mereka itu berkawal <04931> akan gantinya dan berkawal <04931> akan ganti segenap <03605> sidang <05712> di hadapan <06440> kemah <0168> perhimpunan <04150> akan mengerjakan <05647> pekerjaan <05656> kemah sembahyang <04908> itu, |
AV# | And they shall keep <08104> (8804) his charge <04931>, and the charge <04931> of the whole congregation <05712> before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <04908>. |
BBE | In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House; |
MESSAGE | They shall work for him and the whole congregation at the Tent of Meeting by doing the work of The Dwelling. |
NKJV | "And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. |
GWV | They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent. |
NET | They are responsible for his needs* and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending* to the service of the tabernacle. |
NET | 3:7 They are responsible for his needs106 tn The Hebrew text uses the perfect tense of שָׁמַר(shamar) with a vav (ו) consecutive to continue the instruction of the preceding verse. It may be translated “and they shall keep” or “they must/are to keep,” but in this context it refers to their appointed duties. The verb is followed by its cognate accusative – “they are to keep his keeping,” or as it is often translated, “his charge.” This would mean whatever Aaron needed them to do. But the noun is also used for the people in the next phrase, and so “charge” cannot be the meaning here. The verse is explaining that the Levites will have duties to perform to meet the needs of Aaron and the congregation. and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending107 tn The form is the Qal infinitive construct from עָבַד (’avad, “to serve, to work”); it is taken here as a verbal noun and means “by (or in) serving” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 36, §195). This explains the verb “keep [his charge].” Here too the form is followed by a cognate accusative; they will be there to “serve the service” or “work the work.” to the service of the tabernacle.
|
BHSSTR | <04908> Nksmh <05656> tdbe <0853> ta <05647> dbel <04150> dewm <0168> lha <06440> ynpl <05712> hdeh <03605> lk <04931> trmsm <0853> taw <04931> wtrmsm <0853> ta <08104> wrmsw (3:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fulaxousin {<5442> V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} fulakav {<5438> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} fulakav {<5438> N-APF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} enanti {<1725> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} ergazesyai {<2038> V-PMN} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |