TB | Itulah semuanya yang harus kamu olah bagi TUHAN pada hari-hari rayamu sebagai korban-korban bakaranmu, korban-korban sajianmu, korban-korban curahanmu dan korban-korban keselamatanmu, selain dari korban-korban nazarmu dan korban-korban sukarelamu." |
BIS | Itulah peraturan-peraturan tentang kurban bakaran, kurban sajian, kurban air anggur, serta kurban perdamaian yang harus kamu persembahkan kepada TUHAN pada perayaan-perayaanmu yang sudah ditentukan. Kurban-kurban itu merupakan tambahan pada kurban-kurban yang kamu persembahkan untuk membayar kaul atau kurban sukarela. |
FAYH | Persembahan-persembahan ini merupakan kewajiban pada perayaan-perayaan tahunan, juga sebagai tambahan segala kurban yang harus kamu persembahkan sehubungan dengan nazar-nazar, persembahan sukarela, kurban bakaran, kurban sajian, kurban curahan atau kurban pendamaian."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian ini hendaklah kamu sediakan bagi Tuhan pada segala masa rayamu, lain dari pada segala nazarmu dan segala persembahan dari keridlaan hatimu, baik persembahan bakaranmu baik persembahan makananmu baik persembahan minumanmu baik persembahan syukurmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekalian ini hendaklah kamu mempersembahkan bagi Allah pada segala hari rayamu yang tertentu lain dari pada segala nazarmu dan segala persembahan dengan rido hatimu akan kurban bakaranmu dan persembahan makananmu dan akan persembahan minumanmu dan akan kurban perdamaianmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah jang hendaknja kamu sediakan bagi Jahwe pada hari-hari rajamu akan kurban bakar, kurban santapan, kurban tuangan dan kurban sjukur, tak terhitung kurban nazar dan kurban persembahan suka-relamu. |
TB_ITL_DRF | Itulah <0428> semuanya yang harus <06213> kamu olah <06213> bagi TUHAN <03068> pada hari-hari <04150> rayamu sebagai korban-korban bakaranmu <05930>, korban-korban <05262> sajianmu <04503>, korban-korban curahanmu dan korban-korban <05262> keselamatanmu <08002>, selain <0905> dari korban-korban <05262> nazarmu <05088> dan korban-korban <05262> sukarelamu <05071>." |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian ini <0428> hendaklah <06213> kamu sediakan <06213> bagi <04150> Tuhan <03068> pada segala masa rayamu <04150>, lain <0905> dari pada segala nazarmu <05088> dan segala persembahan dari keridlaan <05071> hatimu, baik persembahan bakaranmu <05930> baik persembahan <04503> makananmu baik persembahan minumanmu <05262> baik persembahan <05262> syukurmu <08002>. |
AV# | These [things] ye shall do <06213> (8799) unto the LORD <03068> in your set feasts <04150>, beside your vows <05088>, and your freewill offerings <05071>, for your burnt offerings <05930>, and for your meat offerings <04503>, and for your drink offerings <05262>, and for your peace offerings <08002>. {do: or, offer} |
BBE | These are the offerings which you are to give to the Lord at your regular feasts, in addition to the offerings for an oath, and the free offerings you give, for your burned offerings and your drink offerings and your peace-offerings. |
MESSAGE | "Sacrifice these to GOD as a congregation at your set feasts: your Whole-Burnt-Offerings, Grain-Offerings, Drink-Offerings, and Peace-Offerings. These are all over and above your personal Vow-Offerings and Freewill-Offerings." |
NKJV | `These you shall present to the LORD at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [things] ye shall do to the LORD in your set feasts, besides your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. |
GWV | "These are the offerings you must bring to the LORD at your festivals. They are the offerings you must bring in addition to the offerings for anything you vowed to give to the LORD, your freewill offerings, your burnt offerings, your grain offerings, your wine offerings, and your fellowship offerings." |
NET | “‘These things you must present to the Lord at your appointed times, in addition to your vows and your freewill offerings, as your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’” |
NET | 29:39 “‘These things you must present to the Lord> at your appointed times, in addition to your vows and your freewill offerings, as your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
|
BHSSTR | <08002> Mkymlslw <05262> Mkykonlw <04503> Mkytxnmlw <05930> Mkytlel <05071> Mkytbdnw <05088> Mkyrdnm <0905> dbl <04150> Mkydewmb <03068> hwhyl <06213> wvet <0428> hla (29:39) |
LXXM | tauta {<3778> D-APN} poihsete {<4160> V-FAI-2P} kuriw {<2962> N-DSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} eortaiv {<1859> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} plhn {<4133> PREP} twn {<3588> T-GPF} eucwn {<2171> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} ekousia {<1596> A-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} olokautwmata {<3646> N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yusiav {<2378> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} spondav {N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} swthria {<4992> N-APN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |