TL | Bahwa benarlah sembah anak-anak perempuan Zelafead; tak akan jangan engkau memberikan mereka itu barang milik pusaka di antara segala saudara bapanya, dan pusaka bapanya hendaklah kaupulangkan kepada mereka itu. |
TB | "Perkataan anak-anak perempuan Zelafehad itu benar; memang engkau harus memberikan tanah milik pusaka kepadanya di tengah-tengah saudara-saudara ayahnya; engkau harus memindahkan kepadanya hak atas milik pusaka ayahnya. |
BIS | "Apa yang dikatakan anak-anak Zelafehad itu memang pantas. Jadi berilah mereka tanah pusaka bersama-sama dengan sanak saudara ayah mereka. Warisan Zelafehad itu harus diturunkan kepada anak-anaknya yang perempuan. |
FAYH | (27-6)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa biarlah perkataan segala anak perempuan Zelafehad itu tak dapat tiada engkau memberi kepadanya suatu milik pusaka di antara segala saudara bapanya dan hendaklah engkau pulangkan kepadanya pusaka bapanya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Benarlah perkataan puteri Selafehad itu. Sudah barang tentu mereka harus kauberi milik-pusaka ajahnja; milik-pusaka ajah mereka harus kaualihkan kepada mereka itu. |
TB_ITL_DRF | "Perkataan <03651> anak-anak perempuan <01323> Zelafehad <06765> itu benar <01696>; memang engkau harus memberikan <05414> tanah milik <0272> pusaka <05159> kepadanya <0> di tengah-tengah <08432> saudara-saudara <0251> ayahnya <01>; engkau harus memindahkan <05674> kepadanya <0> hak atas milik pusaka <05159> ayahnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa benarlah <03651> sembah anak-anak perempuan <01323> Zelafead <06765>; tak akan jangan <01696> engkau memberikan <05414> mereka itu barang milik <0272> pusaka <05159> di antara <08432> segala saudara <0251> bapanya <01>, dan pusaka <05159> bapanya <01> hendaklah kaupulangkan <05674> kepada mereka itu. |
AV# | The daughters <01323> of Zelophehad <06765> speak <01696> (8802) right <03651>: thou shalt surely <05414> (8800) give <05414> (8799) them a possession <0272> of an inheritance <05159> among <08432> their father's <01> brethren <0251>; and thou shalt cause the inheritance <05159> of their father <01> to pass <05674> (8689) unto them. |
BBE | |
MESSAGE | "Zelophehad's daughters are right. Give them land as an inheritance among their father's relatives. Give them their father's inheritance. |
NKJV | "The daughters of Zelophehad speak [what is] right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father's brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The daughters of Zelophehad speak [what is] right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass to them. |
GWV | "Zelophehad's daughters are right. You must give them property of their own among their father's relatives. Turn their father's property over to them. |
NET | “The daughters of Zelophehad have a valid claim.* You must indeed* give them possession of an inheritance among their father’s relatives, and you must transfer* the inheritance of their father to them. |
NET | 27:7 “The daughters of Zelophehad have a valid claim.1249 tn Heb “[the daughters of Zelophehad] speak right” (using the participle דֹּבְרֹת [dov˙rot] with כֵּן [ken]). You must indeed1250 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute with the imperfect tense. The imperfect is functioning as the imperfect of instruction, and so the infinitive strengthens the force of the instruction. give them possession of an inheritance among their father’s relatives, and you must transfer1251 tn The verb is the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive, from the root עָבַר (’avar, “to pass over”). Here it functions as the equivalent of the imperfect of instruction: “and you shall cause to pass,” meaning, “transfer.” the inheritance of their father to them.
|
BHSSTR | <0> Nhl <01> Nhyba <05159> tlxn <0853> ta <05674> trbehw <01> Mhyba <0251> yxa <08432> Kwtb <05159> hlxn <0272> tzxa <0> Mhl <05414> Ntt <05414> Ntn <01696> trbd <06765> dxplu <01323> twnb <03651> Nk (27:7) |
LXXM | orywv {<3717> ADV} yugaterev {<2364> N-NPF} salpaad {N-PRI} lelalhkasin {<2980> V-RAI-3P} doma {<1390> N-ASN} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} autaiv {<846> D-DPF} katascesin {<2697> N-ASF} klhronomiav {<2817> N-GSF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} adelfwn {<80> N-GPM} patrov {<3962> N-GSM} autwn {<846> D-GPF} kai {<2532> CONJ} periyhseiv {<4060> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} klhron {<2819> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autwn {<846> D-GPF} autaiv {<846> D-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |