copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 26:54
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBagi orang yang banyak bilangannya hendaklah kaulebihkan pusakanya dan bagi orang yang sedikit bilangannya hendaklah kaukurangkan pusakanya; kepada masing-masing sekadar bilangannya hendaklah diberikan pusakanya.
TBkepada yang besar jumlahnya haruslah engkau memberikan milik pusaka yang besar dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah engkau memberikan milik pusaka yang kecil; kepada setiap suku sesuai dengan jumlah orang-orangnya yang dicatat haruslah diberikan milik pusaka.
BISLakukanlah itu dengan cara membuang undi. Kepada suku yang besar harus kauberi bagian yang besar, dan kepada suku yang kecil, bagian yang kecil."
FAYHSuku yang lebih besar diberi tanah milik lebih luas, sedangkan suku yang lebih kecil diberi tanah milik lebih sempit.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kepada orang yang banyak bilangannya hendaklah engkau lebihkan pusakanya dan kepada orang yang sedikit bilangannya hendaklah engkau kurangkan pusakanya kepada masing-masingnya hendaklah diberi pusakanya sekadar bilangan orangnya yang telah dihitung.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdjikalau djumlahnja ketjil, maka milik-pusakanja harus kaubuat ketjil pula. Masing-masing menurut djumlah jang terbilang harus diberi milik-pusakanja.
TB_ITL_DRFkepada yang besar <07227> jumlahnya <07235> haruslah engkau memberikan milik pusaka <05159> yang besar dan kepada yang kecil <04592> jumlahnya <04591> haruslah engkau memberikan milik pusaka <05159> yang kecil; kepada setiap <0376> suku sesuai <06310> dengan jumlah orang-orangnya <0376> yang dicatat <06485> haruslah diberikan <05414> milik pusaka <05159>.
TL_ITL_DRFBagi <07227> orang yang banyak <07235> <07227> bilangannya <04592> hendaklah kaulebihkan <07235> pusakanya <05159> dan bagi orang yang sedikit <04592> bilangannya hendaklah kaukurangkan <04591> pusakanya <05159>; kepada masing-masing <0376> sekadar <06310> bilangannya <06485> hendaklah diberikan <05414> pusakanya <05159>.
AV#To many <07227> thou shalt give the more <07235> (8686) inheritance <05159>, and to few <04592> thou shalt give the less <04591> (8686) inheritance <05159>: to every one <0376> shall his inheritance <05159> be given <05414> (8714) according <06310> to those that were numbered <06485> (8803) of him. {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}
BBETo those families who are more in number, give a greater heritage; to those who are less in number, a smaller part: to every one let the heritage be given in relation to the number in his family.
MESSAGEA larger group gets a larger inheritance; a smaller group gets a smaller inheritance--each gets its inheritance based on the population count.
NKJV"To a large [tribe] you shall give a larger inheritance, and to a small [tribe] you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.
PHILIPS
RWEBSTRTo many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
GWVGive more land to larger tribes and less land to smaller ones. Use the totals from the census in giving land to each tribe.
NETTo a larger group you will give a larger inheritance,* and to a smaller group you will give a smaller inheritance.* To each one its inheritance must be given according to the number of people in it.*
NET26:54 To a larger group you will give a larger inheritance,1234 and to a smaller group you will give a smaller inheritance.1235 To each one its inheritance must be given according to the number of people in it.1236
BHSSTR<05159> wtlxn <05414> Nty <06485> wydqp <06310> ypl <0376> sya <05159> wtlxn <04591> jyemt <04592> jemlw <05159> wtlxn <07235> hbrt <07227> brl (26:54)
LXXMtoiv {<3588> T-DPM} pleiosin {<4183> A-DPM} pleonaseiv {<4121> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} elattosin {A-DPM} elattwseiv {<1642> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} ekastw {<1538> A-DSM} kaywv {<2531> ADV} epeskephsan {V-API-3P} doyhsetai {<1325> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} klhronomia {<2817> N-NSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran